Выбрать главу

— Мы возьмём войско Фаргара, Дигора, объединимся и придём к Орнасу огромной армией. Мы сломим их боевой дух и возьмём деревню, не обнажая мечей.

— Не будем драться? — спрашивает Хоб разочарованно.

— Прости, — говорю. — Но я больше не хочу терять ни единого жителя нашей деревни. Если по собственной глупости Орнас ввяжется в драку, то мы разметаем их по полю боя как старую, драную подушку. Но мой основной план состоит в захвате деревни без насилия. Угрозами и численным перевесом.

Кажется, друзья согласны с моим планом, но некоторым из них уж очень сильно хотелось размяться с оружием в руках.

— Отличный план, — говорит Лира. — Я за любой движ, если никто не пострадает.

— Конечно, — отвечает Вардис. — Тебе же потом лечить выживших.

Некоторое время обговариваем детали, а затем все уходят и я остаюсь с рыжим парнишкой наедине. Он смотрит на меня с удивлённым видом, будто совсем не ожидал, что кто-то решится напасть на деревню, что их терроризирует.

— Передай Длехи, — говорю. — Что мы пойдём к Фаргару, а от него двинемся напрямик к Орнасу. Пусть он соберёт как можно больше людей, чтобы присоединиться к нам. А пока иди за мной. Переночуешь у нас и с первыми лучами двинешься в обратную дорогу.

Мальчуган наверняка давно не спал и ничего не ел. Пусть отдохнёт.

Возвращаюсь домой в предвкушении.

Грядёт сражение, которого я очень хочу избежать.

Глава 24

Армия из двухсот человек идёт через хребет.

Копья, мечи, щиты, стрелы, ножи. Многочисленные орудия отъёма человеческой жизни. В тысячный раз я задумываюсь о том, зачем я всё это делаю. До моего прихода Дарграг существовал веками, терпел налёты, мирился с погибшими и всех всё устраивало.

Когда мы мы сделали по арбалету в каждый дом, то существенно усилили оборону деревни. Все сказали спасибо и на этом можно было остановиться.

Мы побили Фаргар — наших главных врагов. Это был важный ход, спасший в дальнейшем множество жизней, тут тоже можно было остановиться.

Но мы продолжили.

Мы уничтожили Гуменд, я веду за собой людей на Орнас, планирую атаковать Карут и все остальные деревни, что живут своей жизнью и не подозревают о Дарграге. Мы идём убивать для того, чтобы прекратить убийства в будущем. Так было всегда. Оплот цивилизации можно построить только против чужой воли.

— На поиски жуков! — кричит Хума голосом Арназа.

Парень научил летучую мышь этой реплике и теперь Хума летает над нашим войском с боевым кличем. Создаётся ощущение, что мы идём воевать не с людьми, а с гигантскими инсектоидами.

И она, наконец, научилась летать.

Сил у неё пока недостаточно для длинных перелётов, поэтому летучая мышь опускается кому-нибудь на голову, когда устаёт.

— На поиски жуков!

Во время пути я заставляю камень, размером с мою голову, парить над вытянутой рукой. Голубая жемчужина может подчинять любые окружающие предметы и заставлять их двигаться, следуя моим приказам. Но чем меньше объект, тем хуже он контролируется: метательный нож получается удерживать в воздухе с большим трудом. Объект ещё меньше просто улетает в случайном направлении.

— Как думаешь, обрадуется нам Дверон или нет? — спрашивает Хоб.

— Вряд ли, — говорю. — Но что ему остаётся? Он будет делать то, что мы ему прикажем.

Приближаемся к Фаргару.

Идём за подкреплением в грядущей битве.

Будем сражаться плечом к плечу с людьми, которые нас ненавидят.

Но ненависть это одно, а удар в спину — другое. Они сражались вместе с нами у Гуменда: не бросили, не сбежали, не повернули оружие в нашу сторону. Войско Фаргара сделало всё в точности, чего мы от них ожидали, поэтому подозрения в предательстве сильно приуменьшились. Мы им даже чуть-чуть доверяем.

Перед тем, как подойти к деревне, наш строй меняется из походного в боевой. Двигаемся вперёд, выстроившись в четыре шеренги. Местные жители, завидев нас, разбегаются по домам. В считанные минуты Фаргар пустеет, словно и не было никого на улицах.

— Эй, ты! — кричу.

Из-за угла крайнего дома выглядывает маленькая светловолосая девочка. Смотрит на нас с любопытством и совсем не собирается уходить.

— Приведи сюда Дверона, ладно?

Девочка продолжает смотреть.

— Чего стоишь? — спрашиваю. — А-ну пошла! Кыш!

Она тут же исчезает и вскоре на краю деревни появляется Дверон. Двигается к нам, мрачный и насупившийся. С тех пор, как мы выиграли в битве и объявили всех жителей Фаргара рабами, всё местное население одолевают подобные настроения: неприятно чувствовать потерю свободы, осознавать себя рабом. Это слово мы используем, поскольку оно самое понятное для людей. Фактически, мы никого не стали обращать в рабство, а лишь навязали свою власть.

Я называю Дверона своим рабом, но он скорее вассал. Человек, который должен во всём подчиняться сюзерену — Дарграгу, Сарготу и мне.

Но Дверон по-прежнему воспринимает себя как свободного и ведёт себя так, будто происходящее — нелепица, которая пройдёт сама собой. Не хочет видеть во мне вышестоящего и подчиняется только потому, что я прихожу с армией.

— Как он меня бесит, — произносит Хоб. — Мы пощадили его жалкую жизнь, а он ещё и недоволен. Будь я на твоём месте, Гарн, заставил бы его выбегать к нам на полусогнутых, припадать к земле и пресмыкаться. Это именно то, что следовало сделать со всеми этими уродами.

— Я человек взрослый, — говорю. — И не обязываю всех вокруг любить меня. До тех пор, пока он ведёт себя правильно, всё идёт как надо.

Дверон приближается неторопливо, будто надеется, что мы его не дождёмся и повернём обратно, откуда пришли. Кажется, он стал даже более хмурым, чем в прошлый наш визит. Зарос, совсем перестал мыться, единственный глаз заплыл, словно кто-то совсем недавно надавал ему по морде. К тому же напился.

— В прошлый раз, — говорит. — Вы хотя бы пришли ко мне в дом, а не вызывали к себе, как прислугу.

— Ты пьян, — говорю.

От мужчины разит на несколько метров, стоять рядом невозможно. Любое насекомое, которое захочет на него приземлиться — подохнет от нестерпимой вони.

— Простите, совсем забыл, что Дарграг теперь запрещает нам пить.

— Никто тебе ничего не запрещает, — говорю. — Просто я недоволен, что староста соседней деревни выглядит вот так.

— Правда? — спрашивает. — Так привыкай. Это мой новый образ.

Отхожу от своих соплеменников и подхожу к Дверону очень близко, чтобы никто не услышал наш разговор.

— Мне очень жаль, что твоя жена погибла, — говорю. — Поверь мне, я знаю, каково это.

Я всю жизнь был в браке, и жены не стало, когда мне исполнился шестьдесят один год. Мы несколько месяцев боролись с раком желудка и победили: наступила ремиссия, целый год мы радовались каждому дню, жили как счастливейшие люди на свете, а потом он вернулся. Два дня меня не пускали в палату, сидел дома и не мог уснуть. На третий день мне позвонил незнакомый номер… Я смотрел в телефон и не мог ответить. Заранее знал, что скажут.

Лишь здесь, в этом мире, у меня получилось отойти от полученного удара. Этот мир меня исцелил и я неимоверно благодарен ему за это.

— Горькое чувство утраты, — говорю. — Но оно пройдёт, нужно лишь время.

— Знаешь что? — шипит Дверон. — Иди в задницу. Ты ничего не знаешь, ты — лишь жалкий сопляк, что возомнил себя умнее всех.

— Дверон. Ты мне не поверишь, но я на самом деле намного старше и мудрее тебя. И если я говорю, что однажды тебе станет лучше, то можешь смело идти в банк и ставить на это свой дом, потому что это действительно произойдёт. Однажды ты проснёшься, посмотришь на солнце за окном, и решишь, что сегодня будет чертовски хороший денёк. И тогда ты вспомнишь меня и подумаешь, что этот жалкий сопляк был прав.

Дверон пытается что-то ответить, но изо рта вырывается лишь вонючая отрыжка. Я сказал ему то, что он и так знает, но порой какие-то вещи нужно услышать со стороны.

— А теперь, — говорю. — Я хочу, чтобы ты выполнил свои обязанности и побыл старостой деревни. Несмотря на твоё состояние.