Выбрать главу

— Чего вам надо? — рявкает.

Слышу, как позади недовольно сопит Хоб. Парень ненавидит Дверона, ненавидит Фаргар и всех его обитателей. Он — живое олицетворение вражды между деревнями.

— Я хочу, чтобы ты снова собрал своё войско и отправился вместе с нами в новый поход.

— Ты хочешь, чтобы мои люди снова умирали за тебя? — ревёт староста и размахивает огромными ручищами. — В прошлый раз погибло четырнадцать человек! Четырнадцать блядских человек!

— Это нужно было сделать, — говорю. — Это намного меньше, чем количество похищенных Гумендом людей за всё время существования ваших деревень. К тому же, в этот раз не погибнет ни одного.

Дверон продолжает покачиваться с пьяным оскалом.

— Иди сюда, — говорю.

Соплеменники расходятся в стороны и я веду Дверона к куче мешков, лежащих на земле.

— Это — наш вам подарок, — говорю. — Жители Дарграга неделями топили печи ради этого, месяцами пряли льняные нити, сшивали одежду и всё это ради того, чтобы результат отнести к вам.

На земле лежит сотня комплектов ламеллярных доспехов и сотня стальных мечей в ножнах.

— Ты хоть знаешь, сколько стоит этот подарок? Я бы не сильно ошибся, если бы сказал, что они дороже всей вашей деревни. Но мы принесли всё это вам, в благодарность. Чтобы вы могли сражаться на нашей стороне, не рискуя жизнями как в предыдущий раз.

— Это… ваша броня? — спрашивает.

Фаргар настолько отсталый, что они даже стёганой брони не изобрели. Теперь же мы принесли им доспехи со стальными пластинами, которые защитят от прямого попадания копья или стрелы.

— Взгляни на нас, — говорю.

Четыре шеренги человек в самурайских доспехах, с мечами на поясе, копьями и щитами в руках, с ужасающими шлемами из скорпионьих хвостов. Ни одна армия дикарей не сможет нам противостоять. Они будут сломлены ещё до того, как вступят в схватку.

— Нас не так много, мы не настолько сильны и свирепы, как люди в Фаргаре. Но мы умны и наш ум даёт нам большое преимущество. Поэтому я хочу, чтобы Фаргар стоял рядом с нами. Объединим наши качества и получим нечто невероятно грозное.

Дверон наклоняется к одному из наших мечей, поднимает его с земли и недоверчиво достаёт из ножен. В дневном свете клинок блестит отполированным лезвием. Мужчина касается его подушечкой большого пальца, словно не верит в его остроту.

— Это всё — нам? — спрашивает.

— Собирай воинов и пусть примеряют доспехи. Мы постарались сделать их универсальными, чтобы подошли на человека со средним телосложением, но каждый из них придётся подшить в будущем.

Дверон уходит в деревню, по-прежнему держа меч в руке — такой большой кусок металла не часто встретишь в этой части мира. Постепенно из домов начинают выходить люди, скапливаются напротив нас, чешут головы, переговариваются. Прямо сборище бездомных котов, которые боятся подойти к миске с едой.

Я уже столько времени пытаюсь помирить деревни, но единственное, что у меня вышло — холодное напряжение. Они всё ещё хотят друг друга поубивать за былые обиды, но сдерживаются поскольку никакой пользы им это не принесёт.

Толпа Фаргара по одну сторону, воины Дарграга по другую.

— Смелее! — кричу. — Подходите, забирайте.

Постепенно впереди скапливается войско из более чем трёхсот человек. Все в повседневной одежде. Мечей на каждого не хватит, поэтому их успеет забрать лишь первая сотня.

Сначала они подходят нерешительно. Подбирают с земли ножны, взвешивают в руках мешки, пока задние стоят и ждут какого-то подвоха, будто мы сейчас накинемся на них и начнём рубить каждого, кто под руку попадёт. Затем первые уходят со снаряжением и интерес задних усиливается. Когда же они понимают, что два человека из трёх останутся в пролёте, начинается настоящая давка.

Чёрная пятница с бесплатными мечами.

Приди сейчас и получи скидку в сто процентов. Спешите! Предложение ограничено!

Фаргаровцы слетаются на мечи, пихаются боками и локтями, отбирают друг у друга, кому-то достаётся меч, кому-то пустые ножны. Оружие разбирают мгновенно, а у мешков с доспехами устраивают свалку. Хожу вокруг беснующихся людей и слежу, чтобы ничего не порвали. Не для того люди в нашей деревне тратили столько времени, чтобы толпа каких-то дикарей уничтожила нашу броню.

— Ты! — кричу мужчине чудовищных размеров, что пытается ухватить сразу два мешка. — На тебя ни один комплект не налезет. Оставь оба на месте.

Верзила поворачивается, недовольный тем, что ему отдают приказы.

— Захлопни пасть! — отвечает.

Это никуда не годится: раб не должен забывать своё место.

Протягиваю руку вперёд. Мужчина поднимается в воздух, удивлённый, некоторое время висит неподвижно, а затем я с силой толкаю его вперёд. Он перелетает через головы других людей и кубарем катится по земле. Половину голубого дыма в жемчужине потратил, чтобы сдвинуть этого гиганта, но результат того стоил: остальные стали вести себя спокойнее.

— Забирайте мечи! — кричу. — Примеряйте доспехи! Мы выходим на Орнас через час!

— Жалко доспехов, — бурчит Хоб. — Они должны были стать запасными.

— С недавних пор я воспринимаю воинов Фаргара как своих собственных. Нас больше не две сотни, а все пять. И я не хочу, чтобы они умирали. Какому полководцу понравится, если количество его воинов будет уменьшаться?

— Полководцу, у которого в подчинении такие уроды.

Соплеменники располагаются на земле, коротают время, пока Дверон трезвеет, а фаргаровцы собирают свои вещи. Кому-то из них может прийти в голову идея остаться дома и не идти с нами в поход. Это было бы позволительно свободным людям, но каждый из них — раб. И должен сражаться на нашей стороне, когда мы этого хотим. Они во всём должны нам подчиняться.

Даже если я прикажу им всем раздеться и плясать голышом всю ночь.

Таково было наше условие, по которой эта деревня остаётся существовать. Только беспрекословное подчинение.

Через час Брас трубит в рог, означающий начало похода. Первым из деревни выходит Дверон, по-прежнему мрачный, но умывшийся, причёсанный и в новенькой броне. Следом выходят остальные.

— Дарграг! — кричу. — За мной!

И мы выдвигаемся в дорогу. Говорить, торговаться, убивать.

Глава 25

Мой мир расширяется.

Никогда я не уходил на запад настолько далеко: вчера утром мы выступили из нашей деревни, сегодня вечером мы приближаемся к цели. Очередная вражеская деревня: не такая большая, как Фаргар, не такая дикая, как Гуменд. Они снимают с людей кожу и используют её в качестве одежды, но, по крайней мере, умеют разговаривать.

На этот раз наше войско путешествует совместно с воинами Фаргара, а не двумя отдельными группами, как в предыдущем походе. Пять сотен человек выстроились в два ряда, следуют за мной и Двероном. Аделари с отцом, как всегда, идут впереди в качестве разведчиков.

— Говорить буду я, — произношу.

— С кем говорить? — спрашивает Дверон.

— Со старостой Орнаса. Что-то мне подсказывает, что ты сейчас не настроен на дипломатию и любые переговоры сразу приведёшь к стычке. К тому же Дарграг с Орнасом ничто не связывает. Они слишком далеко от нас и ни разу на нас не напали. За последнюю сотню лет уж точно.

— Там совет.

— Какой совет?

— Совет старейшин. Деревней правит три-четыре дряхлых старика, и нам сильно повезёт, если хоть один из них будет в своём уме.

— Тогда буду разговаривать с советом старейшин. Я буду пытаться решить дело словами, а ты стой рядом с грозным видом, будто собираешься вырезать всю эту деревню подчистую.

— То есть, стоять с моим обычным видом, — произносит Дверон. — Эти выродки слишком много крови попили у нас.

— Мы с тобой будем исполнять противоположные роли, — говорю. — На мне роль хорошего переговорщика. На тебе — плохого. Можешь иногда вмешиваться в разговор, но не перегни.

Идём в первом ряду, прокладываем дорогу. Выбираем оптимальный маршрут.