Капитан, оказавшись под гнетом вражеского взгляда, сжался и попытался найти слова, чтобы оправдаться. К счастью, раньше него ответил Томо.
— Простите, — привлек к себе внимание парень, — это я попросил у отца эту каюту, — произнес он, при этом понурив голову. — Мне не очень нравятся большие пространства и...
— Вот как, — перебил его Ли, задумчиво поджав губы. — Что ж, в таком случае извиняюсь, капитан, — посмотрев на Хи Тао, изрек он.
Правда, несмотря на то, что мужчина принёс извинения, все, кто был в комнате, вздрогнули, услышав в его голосе холодные нотки. Однако Ли это не заботило. Он отвёл взгляд от своих спутников и продолжил осматривать каюту, подойдя к письменному столу, который стоял у стены.
— Странное расположение, — констатировал он, подметив, что настенная свеча расположена на другой стене. — Не объяснишь, — повернув голову к Томо, сказал он.
— А-а... Ну... — пытаясь придумать оправдание, протянул парень. — Недавно...
— У него болезнь, — на сей раз быстрее сориентировался Хи Тао, привлекая к себе внимание командующего. — Пламя свечи вызывает у него головные боли, и поэтому мы решили переставить стол к другой стороне, — пояснил он, вызвав легкую задумчивость на лице Ли.
— Правда? — переведя взгляд с отца на сына, уточнил он, получив в ответ утвердительный кивок. — Это нехорошо, — вполголоса произнес он и, отойдя от стола, обернулся к выходу из каюты.
Томо и Хи Тао, заметив это, расслабленно выдохнули. Правда, преждевременно.
— Что это? — заметив свежие царапины на полу, спросил Ли. — Похоже, кто-то недавно что-то передвигал, — обернувшись к мальцу, констатировал он.
Слова о том, что у юнца болезнь, изначально показались ему неправдоподобными, но теперь, заметив царапины на полу, он ещё больше убедился в том, что ему лгут.
— Это, — начал говорить Томо, но осекся. — Ну, мы играли...
— Мы? — склонив голову набок, зацепился за слово мужчина. — И кто же эти «мы»?
— Он часто игр... — захотел ответить за сына Хи Тао, но был прерван взмахом руки.
— Я спросил его, а не вас, капитан, — взглянув на отца, с холодом в голосе произнес Ли. — Итак, я жду ответ, — вернувшись к Томо, добавил мужчина.
К счастью, паренек успел понять ход мысли отца и ответил:
— Я самый младший на корабле, и поэтому другие члены экипажа часто играют со мной.
На мгновенье повисла тишина, наполненная напряжением.
— Как благородно с их стороны, — без тени улыбки ответил Ли, следом присев. — Но всё же я хотел бы... — он неожиданно прервался, заметив под кроватью меч, ранее убранный туда Томо. — Хм, — задумчиво хмыкнув, он поднялся и подошел к кровати, чтобы достать оттуда свою находку. — Как интересно, — покручивая ножны с мечом в руках, прошептал он и обернулся к своим спутникам: — Я, конечно, не эксперт, но, кажется, это меч народа воды.
Хи Тао и Томо одновременно сглотнули под натиском взгляда мужчины.
— Откуда он здесь? — взявшись за рукоять, он вытащил меч из ножен и посмотрел на лезвие. — Судя по виду, им уже пользовались. Возможно, как раз месяц назад? — в его глазах блеснули искры, а пламя настенной свечи на мгновенье усилилось.
— Понимаете, я... — начал говорить капитан судна, но был перебит сыном.
— Это я попросил отца купить мне его, когда мы были на Северном полюсе, — произнес Томо и шагнул вперед. — Я всегда мечтал научиться сражаться на мечах, и отец согласился взять его, тем более он стоил очень дешево...
Командующий Ли, услышав пояснение юнца, ненадолго задумался.
— Мечтал? Хм, — он мрачно улыбнулся. — В таком случае, — его взгляд упал на Хи Тао, — когда будете в Ю Бао, купи сыну нормальный меч, — он сунул руку под плащ и достал пару золотых монет, следом кинув их мужчине. — А этот я заберу себе.
— Но... — попытался возразить Томо, но быстро осекся.
— Учиться с таким мечом опасно, — произнес Ли, вновь окинув каюту беглым взглядом. — Поэтому отец купит тебе новый, а этот останется у меня в качестве трофея, — на последних словах он слегка повысил тон, следом обратившись к подчиненному: — Тут всё чисто, можем уходить.
Воин огня, услышав слова командира, почтительно склонил голову и поспешил покинуть каюту.
— Дерьмо... — только и смог протянуть Томо, когда их «гости» достаточно удалились.
Хи Тао, посмотрев на сына, согласно кивнул и также покинул каюту, дабы проводить огневиков со своего судна.
— Прости, Син, — подойдя к столу, заметно понизив тон, произнес парень.