Выбрать главу

— Ну конечно, — Пол прищелкнул пальцами. — То, чем он держал Милнера за горло, не имело никакого отношения к возможной потере им работы. Вернон просто знал этот его грязный секрет.

— И использовал это знание на всю катушку. В результате Эндрю не посмел действовать, даже когда Вернон подкатился к его собственной дочери.

— Значит, Милнера мы можем вычеркнуть?

— Нет. Ненависти там хоть отбавляй. И по отношению к Вернону, и по отношению к себе, любимому. Ее надо было куда-то направить. — Ссутулив плечи, Тэйлби устало облокотился на свой стол. — Так что я и рад бы исключить Эндрю Милнера, но пока еще рано. Сначала надо получить полную информацию о его передвижениях в ту ночь. Бедняга… Он даже не может изменить показаний и заявить, что был у возлюбленной.

Стюарт сердито посмотрел на инспектора, который поднял брови, то ли удивившись, что тот использовал такое старомодное слово, то ли не поняв его симпатии к подозреваемому. А может быть, тут имело место и то и другое. «Может быть, я становлюсь слишком стар для этой работы, — подумал Тэйлби, — если даже мои подчиненные позволяют себе смеяться надо мной? Может, действительно стоит перейти в отдел развития в главном управлении полиции графства в Рипли? Им нужен старший инспектор, чтобы возглавить группу по развитию производственного процесса. Знать бы еще, что это такое!..»

— У нас ничего нет против Эндрю Милнера, — напомнил ему Хитченс.

— Да знаю я, черт побери!

— Из других имен в списке — у Симеона Холмса полное алиби. В то время он был на расстоянии двадцати миль от места преступления, и тому есть свидетели.

— Байкеры, — проворчал Стюарт.

— Ну, эти не очень-то похожи на «Ангелов ада»[121], сэр. Вы удивитесь, какие типажи собираются, одетые в свою лучшую кожу, в Мэтлок-Бат по уикендам! Приезжают даже женатые пары с детьми. Многим из них больше пятидесяти.

Тэйлби решил, что Пол Хитченс ему активно не нравится. Из-за его молодости и этой снисходительной улыбочки. Скорее всего, он далеко пойдет. И очень скоро станет старшим инспектором… Что, черт возьми, значит это «развитие производственного процесса»? Стюарт вспомнил, что еще три старших инспектора в отделе развития возглавляли группы стратегического планирования, обеспечения качества и развития нормативно-правовой базы, но это тоже не сильно помогло ему понять, в чем заключается их работа.

Хитченс же тем временем загибал пальцы, как учитель в начальной школе:

— Мы знаем, что Ли Шерратт вполне мог там быть. Он мог быть тем молодым человеком, с которым разговаривала Лаура, но мудро держит язык за зубами. Без данных криминалистической экспертизы мы его не прижмем. Никто из видевших того молодца не может его толком описать.

— О’кей. Тогда возьмем отца, Грэма Вернона.

— Да, сэр, — Хитченс загнул еще один палец; это выглядело так, как будто он показывает непристойный жест старшему офицеру. — Грэма Вернона видел и опознал Гарри Дикинсон. Но мистер Вернон наверняка вышел на поиски Лауры, которая не появилась на обеде. Это вполне естественно. Совершенно невинное объяснение. Какое-то время он ее искал, может быть, даже позвал несколько раз по имени, а потом разволновался, что ее не слышно и не видно, вернулся домой и позвонил нам. Именно так и должен был вести себя обеспокоенный отец.

Наверное, на лице Тэйлби слишком ясно было написано, что он думает о Верноне.

— Я знаю, что он вам не нравится, сэр, — недовольно кивнул Пол. — Но мы не можем полагаться на наши чувства, сэр. Нам необходимы доказательства.

Было заметно, что Хитченс начал заводиться. «Яйца курицу учат», — именно это выражение пришло в голову старшему инспектору. Он хотел одернуть Хитченса и взять беседу под свой контроль, но не мог остановить это словоизвержение. В словах инспектора было что-то от неизбежности.

— А Гарри Дикинсон? — с сомнением посмотрел на инспектора Стюарт.

— Да, теперь возьмем Гарри Дикинсона. Он абсолютно точно там был, — Хитченс посмотрел на свои пальцы. Было видно, что полицейский сбился со счета. Он уже загнул пять пальцев и теперь искал шестой. — Но был ли он там в нужное нам время? Никто не может ответить на этот вопрос утвердительно. Даже птицелов-любитель не дает его четкого описания.

— Но он нашел тело, Пол.

— Ну, если быть до конца точным…

— Да знаю я!

Тэйлби понимал, что теряет контроль над ситуацией. Он не имел сейчас права выходить из себя. Но как еще можно пережить это бесконечное ожидание? Чем эти эксперты там занимаются? Естественно, Стюарт знал, как сложно бывает снять отпечатки со старых следов на кожаной поверхности. Это могло занять долгие часы, и все они молились о том, чтобы преступник трогал кроссовку именно за ее наружную, кожаную часть и обязательно потными руками. Только не за шнурки и не за матерчатую внутреннюю поверхность! И чтобы его отпечатки были у них в картотеке…

вернуться

121

Группировка байкеров, которые передвигаются в основном на мотоциклах «Харлей-Дэвидсон». Американское министерство юстиции считает группировку гангстерским синдикатом. Девиз: «То, что мы делаем по закону — не помнят; то, что мы делаем, нарушая закон, — не забывают…»