Лаура. Говорите, сбривает ему усы?
Сокорро. Ну да! А донья Венеранда рисует ему якорь на руке, точь-в-точь какой был у дона Грегорио… стерся, наверное… Ладно… Я пошла… (Быстро уходит.)
Лаура. Ну, теперь убедились, мама?
Адела. Да, теперь нет сомнений. Энрике затеял что-то, а что — мы не знаем. Но драгоценности пока еще тут… За дедушку можешь не беспокоиться, и драгоценности, и деньги — наши. А этим — подсыплем еще цианистого. С молоком или без… Все равно.
Лаура. Ладно, мама. На этот раз я не промахнусь. Давайте откроем чемодан. Лучше вынуть оттуда драгоценности. И паспорт еще раз посмотрим, мало ли что… (Идет к чемодану.)
Адела. Жадность не дает тебе покоя. Осторожно, детка! Не ровен час войдут, нехорошо, если увидят, что ты роешься в чемодане.
Лаура. У тебя предрассудки, как у порядочных и работящих людей, они-то их и губят. (Открывая чемодан.) Ну, наконец-то!
Адела (подъезжает поближе). Ну-ка… ну-ка…
Лаура. Как странно! Засунуть драгоценности в черный пластиковый мешок.
Адела. Да уж… И еще веревкой перевязать, будто колбасу.
Лаура. Чудно… Очень… Давай развернем.
Появляется Марта с подносом, на нем — чашечки с кофе.
Марта. Ну и ночка выдалась!'. Чашечка кофе творит чудеса. Послушайте, по-моему, нехорошо рыться в чужом чемодане.
Лаура. Но если содержимое такое странное…
Марта. Не вижу ничего странного. Одежда, личные вещи, паспорт, драгоценности.
Адела. И все это вы храните в черном пластиковом мешке, перевязанном веревкой?
Марта. Что вы сказали?
Входит Льермо, с него течет, в руках у него шляпная коробка; следом за ним — Хустина.
Льермо. Опять ушел! Потрясающий мужик!
Хустина. Кто ушел?
Льермо. Эстремадурский Сатир. Человек пятнадцать за ним гнались, и…
Появляется Энрике, слушает рассказ Льермо.
И он всех оставил с носом. Бежал быстрее лани.
Лаура. Ты его видел? Красивый?
Льермо. Видел издалека. В плаще и огромной шляпе. А с некоторых балконов женщины подбадривали его, бросали цветы. Волнительно!
Марта. Значит, не умер. Слава Богу. (Идет к балкону, смотрит на улицу.)
Льермо. Нате держите. Уж не знаю, как исхитрился Сатир, но только он побывал в вашем доме и уволок эту коробку. (Отдает шляпную коробку.) На бегу бросил, я увидел и принес. Ну, толковый парень Льермо?
Лаура. Был в нашем доме? Странно. Мама, а может, он наконец решился… Я ведь — незамужняя!
Адела. Дочка, ты говоришь так, словно он не выродок, а инженер.
В дверь звонят.
Лаура. Странно! Кто бы это?
Хустина. Открыть?
Лаура. Открой, негодная.
Хустина. Я пошла. Если это Сатир с обручальным кольцом, я впущу?
Лаура. Не шути так, презренная. Любовь — благородное чувство.
Хустина уходит открывать дверь.
Марта (к Энрике). Энрике, ты прав. Я вела себя как дура. Этот сеньор, наверное, просто упал в обморок, а потом…
Энрике. Ладно, не будем больше об этом.
Все молчат. На пороге появляется Марсиаль. За ним — Хустина.
Марсиаль. Добрый вечер. (Достает трубку, набивает ее, закуривает.)
Лаура (разражается смехом). Входи, входи, «Гроза Бадахоса» (Не переставая смеяться.) А Сатир где? Куда ты его дел? Разве ты не обещал нам сегодня ночью… Эх ты, игрушечный Шерлок Холмс! (Хохочет-надрывается.) Эдак… живот можно надорвать. Адела. Ладно, хватит, Лаура.
Марсиаль оглядывает присутствующих одного за другим, словно смакуя ситуацию.
Льермо. Ишь как хохочет!
Хустина. Я только один раз видела, чтобы она так хохотала — это когда взорвалась шахта и погибли тридцать шесть шахтеров. Три часа подряд хохотала, потом пришлось компресс ставить ей на поясницу.
Энрике. Вы, по-видимому, пришли за матушкой, комиссар?
Марсиаль. Не только. Посмейтесь сперва в свое удовольствие, посмотрим, кто будет смеяться последним.
Энрике. Что вы хотите сказать?
Марсиаль. Что это напрасно. Мне все известно. (Входит в комнату.)
Адела (свистит в свисток). Детка, перестань, Марсиалю все известно.