Выбрать главу

Термины:

Финальный босс — очень сильный оппонент, обычно встречающийся герою после завершения уровня или в самом конце сюжетной линии

Очки жизни или ХП — показывают, сколько у персонажа здоровья

Очки крови — или у праведных заклинателей «очки Ци», в данной книге заменяют очки маны, потому что история про совершенствующихся, а не про магов

Моб — персонаж с искусственным интеллектом или без такового, управляемый компьютером. Сюда относятся монстры, а также персонажи, помогающие игрокам или раздающие квесты.

Баг — компьютерная ошибка

Хилер — целитель

Скилл — навык

Лаг — неполадки с сетевым соединением во время игрового процесса. Часто говорят — игра лагает, подвисает

НПС, непись, неигровой персонаж — разновидность моба, обозначающая жителя игрового мира. Это как правило торговцы, стражники, кузнецы и пр., у которых можно брать квесты, осуществлять покупки, заказы и др.

Квест — задание, обычно получаемое от NPC, или миссия, за прохождение которой полагается награда

Гейм мастер — игровой модератор

Стример - это ведущий прямых эфиров в интернете. Чаще всего в прямом эфире играют в видеоигры, хотя стримить можно что угодно: готовку, вышивание, чтение книг вслух

Гайд - руководство, содержащее информацию о прохождении игры, секретах и методах достижения того или иного блага в игре

Фарм — повторение одних и тех же действий для накопления определённых предметов.

Гуль — в современном фэнтези гуль рассматривается как один из видов нежити. Гули из фильмов и игр часто переводятся на русский как упыри

Цигун — комплексы традиционных упражнений, возникшие на основе даосской алхимии и отчасти буддийских психопрактик, выполняемые преимущественно с оздоровительными и терапевтическими целями

Вип-аккаунт — набор дополнительных функций, недоступный простым пользователям

Айдол — молодая, преимущественно подросткового возраста, медиа-персона (певец, актёр, фотомодель и т. п.) с привлекательным, часто по-детски чистым имиджем

Сянься — жанр китайского фэнтези, созданный под влиянием китайской мифологии, даосизма, буддизма, китайских боевых искусств и других элементов культуры Китая

Ханьфу — традиционный костюм ханьцев Китая. В наши дни ханьфу надевается только во время торжественных церемоний или в исторических телесериалах и фильмах

Пати — группа персонажей в игре, объединившихся для достижения какой-либо цели

Старшая сестра(или цзецзе) — китайцы иногда обращаются к людям своего возраста, называя их братьями или сестрами, даже если они не связаны кровным родством.

Гуцинь — это семиструнный классический музыкальный инструмент, который является родственником семейства цитр и известен в Китае около 5 тыс. лет. Учёные и мудрецы рассматривали цинь как единственный инструмент, который отражает суть традиционной китайской культуры

Агрить — вызывать агрессию моба, провоцировать его напасть на себя

Крит — критический удар, способный оказать решающее значение в бою

Лут — добыча, получаемая с поверженных боссов или мобов помельче, а также — реже — с побеждённых игроков.

Мана / МП / MP — (от англ. Mana Points) — магическая энергия или очки, необходимые для использования заклинаний и умений.

Ци — внутренняя энергия, во «Второй жизни» заменяет ману.

Бафф — временное улучшение определённых характеристик игрового персонажа или игровых предметов.

Сет — одежда/доспехи, которым можно улучшить характеристики. А также обозначение полного комплекта доспехов в ММОРПГ (фул сет).

Донат — покупки в игре за реальные деньги.

Маунт — ездовое животное или — чаще — некая штука, верхом на которой можно гораздо быстрее перемещаться по игровому миру или вовсе летать.

IP -адрес — это уникальный адрес, идентифицирующий устройство в интернете или локальной сети.

Рейд — поход, который осуществляется с целью прокачки уровня персонажа, добычи игровых предметов и т. п. Говорят: сходить в рейд за ценным лутом.

Логи — это файлы текстового формата, автоматически создающиеся при каждом запуске игры, в который заносятся данные обо всех действиях пользователя

Бан — временное или пожизненное отлучение администрацией игрока от игры.

Плейкиллер — PK, Play Killer, убийца других игроков в онлайн ММОРПГ.

Фолловер — (от англ. «to follow» — следовать, следить (за кем-либо)) — человек, подписанный на аккаунт в социальной сети.

Чиби — стиль рисунка аниме-персонажей с маленьким туловищем и большой, практически соразмерной ему, головой.

Мерч — товары с символикой (логотипом) определенного бренда, музыкального коллектива, фильма, компьютерной игры и так далее.

Имба — от английского imba, imbalanced — несбалансированный. Крутой игрок или предмет. Некий сильный элемент, вносящий дисбаланс в игру.

Собачья еда — В Китае одиноких людей называют dānshēngǒu — букв.: одинокий пёс. Отсюда появилось несколько сленговых выражений: «есть собачью еду», что означает завидовать паре влюбленных; и «раскидывать собачий корм» — выставлять романтические отношения напоказ (в социальных сетях).

Буст —(от англ. boost — «повышать») — игровая ситуация, при которой увеличиваются какие-либо характеристики персонажа: увеличение скорости передвижения, повышение урона или других параметров.

Туман войны — покрытое чёрным или серым цветом игровое поле карты. Используется для того, чтобы противники не смогли видеть действия друг друга.

ОП — Иногда пишется как «O. P.» или «OP». «ОП» — это аббревиатура от «слишком сильный» (overpowered).

Лор — это история вселенной игры или история, как-то связанная со вселенной. Обозначение «лор» пошло от английского слова «lore», что в этом контексте означает — знание, предание.

Ивент — от английского слова event — событие. Это специальное мероприятие, которое проводится администрацией игры. Например, какой-нибудь турнир или же акции по разным поводам.

Апгрейд — это обновление или замена оборудования или программного обеспечения на более функциональное или более современное.

Камикадзе

Не успели игроки отреагировать на внезапную смерть Темного владыки, как монстр снова переключился на людей. Кажется, ему было вообще все равно, кого убивать, а благодаря своим впечатляющим размерам он еще и крушил каменные стены так легко, словно они сделаны из картона.

Геймеры пытались сопротивляться, даже финальные боссы присоединились к битве, но у дракона шкалы здоровья были настолько большими, что на них даже числа отображались некорректно, и вместо цифр стояли какие-то символы. К тому же игроки оказались не готовы к такому внезапному повороту событий и не могли согласовать тактику, поэтому умирали один за другим. А потом еще и алтари перестали работать, и погибшие снова начали воскресать в храмах, а не у цитадели. Поняв, что здесь уже не победить, а набранный опыт потерять можно запросто, оставшиеся геймеры начали покидать поле боя один за другим.

Цзинь Хан оглядел уцелевших членов «Поступи войны» и скомандовал:

— Как только дракон отвлечется на других игроков, кидайте в него все дистанционные атаки, что у вас есть, а заодно все взрывные талисманы и бомбы. Выжмем из него еще хоть немного опыта, пока буст действует. А потом быстро отступаем, все равно тут ловить уже нечего. Телепорты вроде бы у всех есть.

Все в ответ закивали, даже Годрик. Лиза сначала не обратила на это внимания, а зря. Ее питомец воспринял согласие хозяйки на слова главы гильдии как прямой приказ к действию, и когда игроки запульнули в монстра заклинания или взрывчатку, карп тоже метнулся вперед, неся во рту несколько пачек талисманов. Героический питомец выглядел на фоне чудовища словно крошечный муравей, но это не помешало ему храбро подлететь к его голове.