Давно задолжал читателям эту тему и наконец-то реабилитируюсь. Речь сегодня пойдет о технологии изучения иностранного языка с помощью флэш-карт (вот они — другие!), а также о программах для мобильных устройств, эту технологию позволяющих реализовывать.
Изучение иностранного языка — штука особая. Нечто из категории музыки и пения. В том смысле, что вроде бы вот оно — лежит на поверхности, особой сложности не представляет: там семь нот, тут энное число букв в алфавиде, там нужно сложить ноты в мелодию и напеть, здесь — выучить слова и их произношение.
Дело за малым: взять листок с нотами и напеть мелодию! Пробовали? То-то и оно! Точно также с иностранными языками: учебники любые, самые лучшие, прекрасные-распрекрасные — бери не хочу! Даже покупать уже давно ничего не надо: все скачивается на ура в сети. Желающим еще серьезнее углубиться и не жалеющим денег тоже есть где развернуться — под каждым кустом давно уже сидит по три-четыре репетитора, о всяких илонах и давидах вообще не говорю!
И что же? А ничего же! Как нет вокруг по-настоящему поющих людей, так нет и по-настоящему знающих иностранные языки. В массе своей народ наш фантастически монолингвистичен, как, впрочем, и полагается большому имперскому народу.
Думаю, проблема не в русском человеке, а в системе. Ну не тупее же Иван Жылымзына, который дворничает по совместительству с поднеси-подай в каждом спальном московском районе. При этом Жылымзын хоть и с жутким акцентом и перевирая грамматику, но худо-бедно и бойко по-русски изъясняется, тогда как Иван по-казахски, -киргизски и даже -французски, -немецки и -английски ни в зуб ногой.
Под системой я понимаю нечто гораздо более сложное, чем просто система образования и обучения. Тем более система не имеет никакого социального подтекста. В курортно-прибрежной Индии отдыхают сотни тысяч не самых бедных русских людей (хотя и далеко-далеко не самых богатых), однако слышали бы вы эту английскую речь! Любой местный официант-конкани с парой-тройкой сезонов за плечами знает на порядок больше русских слов, чем его клиенты английских.
Я помянул выше имперскую историю народа. Помянул, похоже, всуе, потому что сегодня эта безусловная составляющая русского менталитета ничего не определяет. Посмотрите на австрийцев: вроде как не последняя империя была у Габсбургов и ничего — сегодня потомки едва ли не самой чванливой имперской нации лопочут на чужих наречьях за бога душу, да так, что порой не отличишь от носителей языка.
Наконец, последнее. Условная система, о которой мы говорим в контексте изучения иностранных языков, похоже, не имеет отношения и к дихотомии «Восток — Запад». В том смысле, что есть восточные народы, способные к иностранным языкам, а есть — неспособные. То же и на Западе.
О какой же системе тогда идет речь? Не школа, не образование, не национальный менталитет, не своеобразие истории, не геополитическая принадлежность, что же тогда определяет способность к изучению иностранных языков?
Думаю, внутренняя лабильность. Я специально использовал слово, которое в смысловом отношении шире пассионарности, ибо включает в себя не только врожденные качества (как в случае пассионарности), но и приобретенные, даже вынужденные. Лабильность как потребность либо вынужденность перемещаться в пространстве, проявляя при этом высокую степень адаптации.
Не просто переехать на новое место, а закрепиться на нем, пустить корни, вгрызться в землю, вписаться в чуждую среду как в родную! Самое поразительное, что лет еще двести назад русские люди проявляли чудеса лабильности: перемещались на огромные расстояния (аж до папуасов добирались и при этом чувствовали себя, если, конечно, верить Миклухо-Маклаю, как дома :), везде окапывались, деловарили, плотно терлись с местными аборигенами, налаживали общение правдами и неправдами.
А потом вся эта пассионарность, вся лабильность мышления и поведения куда-то улетучилась, и место ее заняла жесткая ригидность. Зажатость. Пошли какие-то комплексы, фобии (нас все не любят! все к нам враждебны!), ответная реакция отторжения, замыкания в оборонном коконе. Генезис этих радикальнейших перемен до сих пор от меня ускользает. Подмывает, конечно, списать все на беспробудную провинциальность большевиков, но явно проблема шире и глубже во времени.
Изучение иностранного языка в лабильном состоянии — плевое дело. Оно естественно и случается как бы само по себе — без всяких учебников и тьюторов. Как говорится — жизнь научит! Пусть с ошибками, пусть неграмотно, с бедным словарным запасом, но лабильный человек способен лопотать на чужом наречии с невероятным напором. Лично наблюдал, как это выглядит и, признаюсь, остался под глубоким впечатлением: ни намека на стеснение, ни следа замешательства от осознаваемо ошибочных конструкций: коммуникационный акт превыше всего!