Спрашивается: чему, собственно, я радуюсь? Грядущим неприятностям в компании, продукцию которой искренне люблю и оттого должен быть кровно заинтересован во всяческом её процветании и преуспевании? Вот именно! ПОТОМУ-ТО И РАДУЮСЬ! В отличие от недоброжелательных закостенелых форточников я хочу, чтобы Apple процветал, развиваясь в здоровом направлении, а не дегенерировал в тоталитарной парадигме «принудительного счастья», рождённой в больном бедуинском мозгу. Чем скорее Надкусан избавится от всех ограничений, оскорбляющих человеческое достоинство (я имею в виду людей мыслящих, а не белковые массы), чем скорее прекратятся все эти «по WiFi можно, а по 3G нельзя» (FaceTime) или наоборот «по USB можно, а по WiFi нельзя» (синхронизация iPhone), чем скорее сгинут алгоритмы «чёрных ящиков» (все эти айтюнсы, закрытые файловые структуры и прочая, и прочая), тем будет лучше самому Apple. Потому что число пользователей продукции компании возрастёт на порядок и — главное! — не будет страдать чувство собственного достоинства тех яблокофанов, которые любят свой Мак, но при этом физиологически не в состоянии плестись в бараньем стаде, оргазмирующем в экстазе «принудительного счастья». По всему по этому, чем скорее Надкусану надают по кумполу, чем больше он сейчас обожжётся в неравном противостоянии здравому смыслу, многомиллионной армии пользователей и государству, тем быстрей остынет корпоративное высокомерие компании, слишком быстро и слишком высоко взлетевшей.
Софтверная часть нашего Сидра посвящена замечательнейшей программе TranslateIt!, знакомой читателям по почти культовому форточному релизу. TranslateIt! для Mac OS X столь же элегантен, спор и удобен, как и под Windows: мгновенный перевод слов в любом нативном приложении простым наведением мыши, интеграция с большинством известных сервисов онлайн-словарей, перевод слов из буфера обмена, перевод простым перетягиванием мышки, лёгкость создания пользовательских словарей, и — главная замануха! — поддержка огромной базы бесплатных словарей. Вот лишь начало списка:
- Англо-Русский и Русско-Английский (около 900 тыс. статей);
- Англо-Русский Большой (694894 статей);
- Англо-Русский словарь словосочетаний (свыше 27 тыс. статей);
- Словарь общей лексики (En-Fr);
- Словарь общей лексики (Fr-En);
- Словарь общей лексики (En-Spa);
- Словарь общей лексики (Spa-En);
- Французско-Русский, 73258 статей;
- Русско-Французский, 56230 статей (Ru-Fr);
- Немецко-Русский, 376125 статей (De-Ru)
и так далее — почти до бесконечности.
В общем, настоятельно рекомендую TranslateIt! всем читателям, которые уже образумились либо находятся на пути к просветлению, и избрали Mac OS X своей основной операционной системой (никого не склоняю отказываться от Форточек! Упаси боже! Сам прекрасно уживаюсь на двух машинах — Sony Vaio Z и MacBook Pro 17). Есть и ещё один замечательный повод для рекомендации: разработчики TranslateIt! специально для читателей Сидра создали скидку в 25%!
Купон «discount» действителен до 18 июля 2010 года. По этому линку вы можете приобрести годовую лицензию на программу:
https://www.plimus.com/jsp/buynow.jsp?contractId=1689462&referrer=UncleMiF¤cy=USD&templateId=2
А по этому — бессрочную лицензию:
https://www.plimus.com/jsp/buynow.jsp?contractId=1689463&referrer=UncleMiF¤cy=USD&templateId=2
Купон нужно ввести в соответствующее поле и нажать Recalculate.
Голубятня: Интерактив №4
Сергей Голубицкий
Опубликовано 14 июля 2010 года
Призываю читателей активнее демонстрировать собственные профессиональные таланты и предлагать в «Интерактив» новые темы для народного образования!
Пока же Андрей Мироненко продолжает джумлять недоумевающую публику.
Андрей Мироненко
JOOMLA. Часть 4
Предварительные замечания – WAMP Server и IIS установленные на одной машине конфликтуют – это нормально – и тот, и другой используют по умолчанию один и тот же порт.