Кони Мейсън
Циганският любовник
Пролог
Бедфордшър, Англия, 1785
Леден вятър шумолеше в дърветата, ридаейки като банши, която пее тъжна песен. Един мъж и една жена, навели глави под напора на зимата, пъплеха решително към светлините, които се лееха от прозорците на извишаващата се каменна къща. Многото карети, паркирани в двора и на кръговата алея пред родовия дом на маркиз Алстън, за миг ги накараха да замрат на място.
Те спряха, спогледаха се, после отправиха очи към къщата и в безмълвно съгласие продължиха напред. Жената се уви по-плътно в наметалото, люлеейки скъпоценния вързоп, който притискаше плътно до тялото си.
Двамата стигнаха до портата. Тя беше отворена и те влязоха, пробивайки си път покрай спрените карети, за да стигнат до главния вход. Без изобщо да се поколебае, мъжът хвана внушителния бронзов чук и почука рязко. Вратата се отвори, един лакей в ливрея ги изгледа презрително.
— Входът за прислугата е отзад — каза той, опитвайки се да затвори вратата под носа им.
Мъжът я задържа решително, благодарение на силата на мускулестата си ръка.
— Дошли сме да се срещнем с виконт Ноулз.
— Негова светлост вече замина на меден месец. Очакваме го да се върне след една година.
Жената издаде изумен вик:
— Той се е оженил?
Лакеят отново се опита да затвори вратата, но мъжът се провря покрай него.
— В такъв случай ще говорим с баща му. Кажете на лорд Алстън, че Шандор и Карлота молят за аудиенция.
Лакеят изгледа странната двойка с отвращение. По безвкусното им облекло би могъл да отсъди, че са цигани, и не можа да измисли никаква причина, поради която маркизът би пожелал да говори с тях. Но двамата отказваха да си тръгнат и не му даваха никакъв избор, освен да изпълни желанието им. Ако негова светлост пожелаеше да бъдат изхвърлени, той лично щеше да се погрижи. Пък и циганите изглеждаха готови да предизвикат неприятности, а лакеят знаеше, че маркизът не би искал неговите гости да бъдат притеснявани на този щастлив празник.
— Последвайте ме — каза лакеят, отвеждайки ги в малко преддверие близо до предната врата. — Чакайте тук и се грейте на огъня, докато съобщя на маркиза за вашето присъствие.
Жената се насочи право към огнището, докато мъжът придърпваше два стола, за да седнат.
— Почини си, Карлота — каза Шандор. — Обратният път до катуна е дълъг.
Карлота разгърна наметалото си и нежно залюля вързопа в ръцете си.
— Бедното момченце. Виконтът сега има съпруга, която ще му даде законни наследници.
— Детето няма да страда — закле се Шандор. И се тупна по гърдите. — Аз, Шандор, ще бъда неговият баща.
— Гостоприемството на маркиза е доста оскъдно — забеляза Карлота. — Не ни предложиха нищо за ядене, докато неговите гости се тъпчат с богати храни и питиета.
Шандор изсумтя.
— Да не си очаквала нещо друго? Имаме късмет, че сме тук, а не на студа. Изобщо нямаше да те доведа тук, ако не беше настояла.
Шандор потъна в мрачно мълчание, докато Карлота тананикаше тихо на детето.
Вратата се отвори и в стаята влезе един изискан джентълмен на средна възраст.
— Какво правите тук? — запита той рязко.
Шандор стана и впи поглед в красивия благородник. Въпреки сребристите нишки в гъстата му бяла коса, маркизът изглеждаше в добро здраве.
Шандор пое детето от ръцете на Карлота и го протегна към маркиза.
— Запознайте се с внука си, милорд.
Маркизът погледна безстрастно към повитото дете. Мигновена емоция пробягна по лицето му, преди да изчезне веднага.
— Защо сте донесли момчето тук?
Карлота взе детето от ръцете на Шандор, когато стана ясно, че маркизът няма намерение да го вземе. Тя го притисна към пищната си гръд с покровителствено изражение.
— Дъщеря ми умря при раждането. Синът ви има право да види детето си — каза Шандор.
Маркизът отвърна поглед.
— Синът ми няма представа, че му е предстояло да стане баща. Той се ожени за жената, за която го бях сгодил, и замина преди няколко часа на сватбено пътешествие. Ако можех да постъпя както искам, Александър никога не ще узнае за това дете.
Шандор запита ужасено:
— Не сте му казали?
— Помислих, че е най-добре да запазя тези сведения за себе си. След като вие ме осведомихте, че дъщеря ви ще роди незаконното дете на сина ми, го заплаших, че ще го обезнаследя, ако продължи да се вижда с нея, но не съм му казал за детето.
— Питах се защо той не се върна в катуна ни — изрече замислено Шандор.
— Пратих го надалече, за да съм сигурен, че няма да узнае за детето, което е създал. Знам как се отнасяте вие, циганите, към децата — каза Алстън. — Никога нямаше да се разделите с момчето, дори ако синът ми го беше поискал.