Выбрать главу

— Вы же сами знаете, Крейвен, — серьезно ответил Спирс. — За исключением одного-единственного корабля, все пропавшие суда принадлежали «Скоции». И по причине, которая мне еще неизвестна, компания заинтересована в том, чтобы не привлекать внимания общественности.

— Может быть, это месть? — предположил я. — Борьба с конкурентами?

— Вряд ли. — Спирс уверенно покачал головой. — Мы проверили всех, кто мог быть к этому причастен.

Его ответ подтолкнул меня к тому, чтобы задать вопрос, уже давно вертевшийся у меня на языке.

— А какова ваша роль во всем этом, Спирс? — спросил я. — Ваша и ваших людей? Какое дело разведке до того, кто мстит Джеймсону и его компании?

На лице Спирса появилась горькая улыбка.

— Не смешите меня, Крейвен, — сказал он. — Если есть кто-то или что-то, способное потопить дюжину кораблей, то это, несомненно, не может не интересовать морскую разведку. Я ведь уже сказал вам, что под угрозу, возможно, поставлена безопасность империи.

— А этот корабль, который не принадлежал «Скоции»? — осторожно произнес я.

— Это был военный корабль ее величества. «Серебряная стрела». Корабль, конечно, небольшой, но хорошо оснащенный для того, чтобы разобраться с любыми пиратами. — Руки Спирса так сжались, что побелели костяшки пальцев. — Мы не нашли «Серебряную стрелу». От этого корабля не осталось даже щепки.

Я смотрел на него невидящими глазами. Внезапно я вспомнил об искусно сделанной модели судна, так понравившейся мне во время посещения Джеймсона. Это был военный корабль, огромный, как плавучий город, и вооруженный настолько, чтобы побороть целый флот. А еще я вспомнил небольшую латунную табличку, на которой было написано название корабля: «Дагон».

На лице Джеймсона с каждым услышанным словом все больше проступала обида. Мелкие капельки холодного пота покрывали его лоб, несмотря на неприятный холод подземелья. У него вспотели ладони, а взгляд метался между бородатым лицом Макгилликадди и черным блестящим нечто, плавающим за его спиной в вонючих сточных водах коллектора. Время от времени Джеймсону казалось, что он слышит чавканье и чмоканье. В такт неприятным звукам из грязной воды поднимались пузырьки воздуха. Джеймсон изо всех сил старался думать о чем-то другом, чтобы сдержать приступ рвоты.

— Я… мне эта идея не кажется очень хорошей, — запнувшись, сказал он.

Своды тоннеля поглотили его слова и отбросили их искаженным эхом. В ответ черная масса за спиной Макгилликадди беспокойно зашевелилась. Из воды, словно голова змеи, поднялся длинный, покрытый колючками хвост и с плеском упал обратно. Желудок Джеймсона болезненно сжался.

— Что-то я не припоминаю, чтобы я спрашивал тебя о твоем мнении, — презрительно процедил Макгилликадди.

Джеймсон вздрогнул, как от удара, но ему удалось выдержать взгляд шотландца. Он снова покачал головой и, запинаясь на каждом слове, сказал:

— Дело… не в этом. Просто мы… мы… еще не готовы. Нужны месяцы, чтобы…

Макгилликадди прервал его яростным взмахом руки.

— У тебя ровно два дня, — отрезал он. — Не больше.

— Но это невозможно, — выдохнул Джеймсон. — Только…

— Невозможно? — перебил его Макгилликадди. — Что ж, если это действительно невозможно, Джеймсон, то предлагаю тебе пойти со мной. Сам скажешь ему обо всем. Я уверен, что он не сделает тебе ничего плохого, если ты скажешь ему правду. — Шотландец, не скрывая злорадства, рассмеялся. — Ты же знаешь, он суров, но справедлив.

Джеймсон побледнел еще больше. Он нервно провел языком по губам, которые, несмотря на влажность воздуха, внезапно стали сухими. На мгновение его взгляд скользнул по черным выпуклостям отвратительного существа, плавающего за спиной Макгилликадди.

Наконец он кивнул.

— Мы попробуем это сделать.

Макгилликадди покачал головой.

— Вы не попробуете, Джеймсон. Вы это сделаете.

Управляющий снова кивнул.

— Мы будем там, — сказал он. — Но это опасно. Солдаты до сих пор в городе.

— Вам не удалось их успокоить? — спросил Макгилликадди. — У тебя было достаточно времени.

— Все… все было в порядке, — торопливо заговорил Джеймсон. — Они даже не знали, что мы осведомлены об их присутствии. Они ушли бы, если бы не…

Оборвав себя на полуслове, он прикусил нижнюю губу и опустил глаза.

— Если бы не что? — Макгилликадди в ярости уставился на него. — Если бы не что, Джеймсон?

Толстяк начал переминаться с ноги на ногу. Он не знал, куда ему девать руки.

— Если бы не появился Баннерманн, — собравшись с духом, сознался он.

Макгилликадди смерил Джеймсона долгим взглядом. Его широкое бородатое лицо исказила гримаса.

— Баннерманн? — заорал он. — Баннерманн здесь? Здесь, в Абердине?

— Он прибыл сегодня утром, — упавшим голосом подтвердил Джеймсон. — Вместе с каким-то незнакомцем, человеком по имени… Рейвен… Или что-то в этом роде.

— Ах ты идиот, — прошипел Макгилликадди. — Ты, проклятый дурак! Я приказал тебе убить Баннерманна! Он не должен был возвращаться сюда. Черт побери, он не должен был покинуть Абердин живым!

— Все шло своим чередом, — защищаясь, попытался объяснить Джеймсон. — Но я не мог допустить, чтобы Баннерманна убили, так как его смерть вызвала бы излишнее внимание. О господи, Макгилликадди, неужели ты думаешь, что никто бы не заметил, что почти весь наш флот затонул в течение трех месяцев? Баннерманн не должен был выжить во время крушения «Посейдона».

Макгилликадди сделал вид, что не заметил упрека в словах Джеймсона.

— Но он выжил! — отрезал он. — И я приказал тебе его…

— Ты не имеешь права мне приказывать! — воскликнул доведенный до отчаяния Джеймсон.

Глаза Макгилликадди недобро сверкнули.

— Правда? — Он ухмыльнулся. — Что ж, может быть, ты и прав, Джеймсон. Вероятно, ты хочешь в будущем получать приказы лично от него?

Джеймсон побледнел еще сильнее.

— Я… я не это имел в виду, — пробормотал он. — Просто… я… я не решился убить Баннерманна после того, как эти проклятые солдаты начали тут все разнюхивать. Я все спланировал, Макгилликадди. Все было в порядке! Я сделал так, что все винили Баннерманна в крушении «Посейдона». Рано или поздно он сам свел бы счеты с жизнью, оказав нам услугу. Все было в порядке до тех пор, пока не появился этот Рейвен или Крейвен!

Макгилликадди молчал. Толстяк видел, как на щеках шотландца подергивались желваки, а беспокойство, похоже, передавалось на черную тень за его спиной — во всяком случае, движения существа ускорились, и вода забурлила сильнее.

— Кто этот парень? — спросил Макгилликадди после довольно продолжительной паузы.

Джеймсон пожал плечами.

— Понятия не имею, — сознался он. — Я полагаю, какой-то друг Баннерманна. Он приехал из Лондона и, судя по всему, хорошо осведомлен о происходящем.

— И что ты предпринял? — Макгилликадди продолжал сверлить взглядом управляющего, взмокшего от волнения и страха.

— Ничего, — ответил Джеймсон. — Я его выгнал. Но он заявил, что еще вернется.

— Правда? Так и сказал? Что ж, посмотрим. Может быть, мне удастся его переубедить. Тебе известно, в какой гостинице он остановился?

— Во «Временах года», — пробормотал Джеймсон. — Но его там нет.

Прищурившись, Макгилликадди немного наклонил голову и пристально посмотрел на Джеймсона.

— И где же он? — с ударением на каждом слове спросил он.

Джеймсон замялся, а затем, потупившись, сказал:

— У Спирса.

Макгилликадди побледнел.

— У Спирса? У солдат?

— Да. — Джеймсон понуро кивнул. — Я послал Кланстона и пару его ребят следить за Баннерманном и Крейвеном. Баннерманна они схватили, но затем подоспели солдаты и…

— Что?! — прорычал Макгилликадди. От его сдержанности не осталось и следа. — Ты хочешь сказать, что этот Крейвен сейчас сидит у Спирса и ведет с ним светскую беседу?!