Кавторанг поднял голову. Его глаза затуманились от усталости и истощения, но он слабо кивнул в ответ. Немо протянул ему руку, чтобы помочь подняться на ноги, однако Спирс, проигнорировав этот жест, дрожащими пальцами ухватился за ржавую решетку ограждения и встал самостоятельно.
— Где мы вообще находимся? — поинтересовался кавторанг. — Еще в Шотландии или уже с другой стороны земного шара?
Немо тихо рассмеялся.
— Не беспокойтесь, капитан. Мы лишь в паре миль от Абердина. Мне показалось, что это наиболее безопасный способ выбраться из канализационного коллектора. Вы понимаете, что я и мои люди вызвали бы… э-э-э… определенный ажиотаж, если бы мы попытались покинуть город по суше.
Взглянув на него, Спирс плотно сжал губы. Я видел, что он напряженно думает. Но, к моему удивлению (Немо, похоже, был удивлен не меньше меня), Спирс не стал развивать эту тему, а просто повернулся и молча пошел вниз по ржавым ступеням железной лестницы, ведущей к краю отстойника. Неужели он действительно не знал, с кем имеет дело?
Я поймал взгляд Немо, и меня опять поразило странное чувство, которое он испытывал в данный момент и которое читалось на его лице. Он был явно обеспокоен и напряжен, оттого что, как и я, понимал: со Спирсом что-то явно не так.
Мы с Немо последними покинули каменный выступ у отстойника. Канал — по причине, которую не знали, наверное, даже сами архитекторы этого сооружения, — проходил в пяти ярдах над огромным отстойником, так что лестница вела мимо пенящегося водопада. Ржавое железо было скользким и гладким, будто его намылили. После изнурительного марш-броска по канализационной системе Абердина спуск вымотал мои силы окончательно. Я качнулся в сторону, и если бы Немо не подхватил меня под руку, то упал бы в отстойник, что стало бы венцом моего приключения. Правда, это падение вряд ли повлияло бы на мой внешний вид.
Поблагодарив Немо кивком и с отвращением посмотрев на маслянистую воду отстойника, я поплелся за капитаном. Наконец, пройдя по обветшалой лестнице, мы добрались до берега моря. Некоторые из солдат Спирса опустились на колени у самой воды, другие же просто бросились в ледяной прибой, чтобы смыть с себя ил, слизь и вонючую воду. Казалось, люди Немо случайно остались позади и выстроились полукругом вокруг солдат. Немо был напряжен и сосредоточен. От усталости, которая чувствовалась в его движениях всего пару минут назад, не осталось и следа.
По команде капитана лодка, на которую я смотрел сверху, приблизилась. Только сейчас я увидел, что она намного больше, чем казалось мне раньше. Ее длина составляла около двадцати футов, а внутри в разобранном состоянии находилась мачта. В такую лодку могло поместиться около двух десятков людей, так что это была не лодка, а что-то вроде маленького пинасса. На борту этого судна находился какой-то странный предмет, который я не мог разглядеть в темноте и который, тем не менее, произвел на меня странное впечатление своей искривленной угловатой формой, придававшей всему кораблю сходство с акулой. На лодке находились три матроса, облаченные в такие же тяжелые водолазные костюмы, как Немо и его люди. Когда я увидел, что они тоже вооружены, у меня не осталось никаких сомнений в том, что острия их гарпунов направлены на группу обессиленных солдат, собравшихся на берегу.
— Прошу вас, господа, пожалуйте на борт, — сказал Немо. Его голос звучал нетерпеливо, почти раздраженно.
Спирс поднял голову. Я увидел, как удивление и усталость на его лице сменились нескрываемым страхом.
— Что это значит? — спросил он. — Почему…
— Пожалуйста, капитан, — перебил его Немо. — Прикажите своим людям зайти на борт пинасса. У меня мало времени.
Спирс судорожно сглотнул. Его рука опустилась на рукоять пистолета, но он не закончил движение, так как Немо поднял свой гарпун.
— Не нужно совершать ошибок, — спокойно произнес Немо. — Я вам не враг.
— Что все это значит? — повторил свой вопрос кавторанг.
— Это не то, что вы думаете, — невозмутимо продолжил Немо. — Я просто вынужден попросить вас о том, чтобы вы позволили сопроводить вас на борт моего корабля.
— Вашего корабля? — Спирс помотал головой. — Что за чушь? Мне и моим людям нужно вернуться в город!
Либо он действительно не понимает, что здесь происходит, подумал я, либо сознательно пытается изображать из себя идиота, чтобы ввести Немо в заблуждение.
Немо вздохнул.
— Будьте благоразумны, Спирс, — мягко, но нетерпеливо сказал он. — Вы, как и все здесь, знаете, что я не могу этого допустить. Поднимайтесь на борт. Пожалуйста.
— Вы что, берете нас в плен? — продолжал упрямиться Спирс.
Немо опять вздохнул.
— Признаться, мне больше по душе слово «гости», но если вы, капитан, предпочитаете называть себя «пленниками», то… пожалуйста, это ваше право.
— Но почему? — удивился Спирс. — Мы с вами на одной стороне. Мы с вами…
— Черт подери, Спирс, да замолчите же вы наконец! — раздраженно перебил я кавторанга. — Вы что, не понимаете, кто этот человек?
Спирс посмотрел сперва на меня, потом на Немо, открыл рот, собираясь что-то сказать, но внезапно его глаза округлились и с губ сорвался хриплый возглас:
— Немо! Вы… вы капитан Немо? Тот самый Немо?..
Вместо ответа Немо опустил гарпун, подошел к Спирсу и указал рукой на восток, в сторону моря.
Мы увидели, как в полумиле от берега начала бурлить вода. Сначала это было лишь легкое движение на поверхности, словно ветер играл с волнами, но постепенно пузырьки становились все больше и больше, пока вдруг какой-то звук не заглушил монотонный шум прибоя. Море пенилось все сильнее и сильнее, и внезапно, словно на дне прорвало какой-то вулкан, в воздух взвилась мощная струя воды и белой пены. Она поднялась на высоту тридцати-сорока ярдов, как будто какой-то огромный кит выпустил воду.
И тут появился корабль. Это был настоящий гигант, величественный, как кит, но в четыре раза больше. Несмотря на свои невероятные размеры, он казался очень легким. Поднявшись на поверхность воды, этот гигант, этот мрачный бог моря, созданный из черной стали, закачался на волнах. Два ряда крошечных желтых иллюминаторов на борту отразились на воде, и тут же зажегся яркий свет на корме. Лучи потянулись к воде, словно пальцы, и вновь погасли.
Но какой бы краткой ни была вспышка прожектора, этого оказалось достаточно, чтобы прочитать название корабля, написанное золотыми буквами на корме гиганта под тараном длиной в двадцать ярдов: «НАУТИЛУС».
КНИГА 2
Комната была не больше тюремной камеры — два шага в ширину и четыре шага в длину. Потолок был настолько низким, что я даже не мог полностью выпрямиться и все время опасался, как бы не стукнуться головой о его свод.
Впрочем, здесь было уютно. На стенах из прочнейшей стали висели роскошные гобелены, а на полу лежал мягкий ковер. Диван с диковинными узорами занимал почти половину комнаты; возле противоположной стены, рядом с низкой полукруглой дверью, стоял маленький, искусно выстроганный стол, прикрученный к полу. Остатки обильного обеда, принесенного мне одним из людей Немо, еще не были убраны. На столе стояла бутылка самого дорогого шампанского, которое мне когда-либо приходилось пить.
В стенном шкафу я обнаружил Библию в золотом переплете и два небольших металлических ящичка, в одном из которых лежали дорогие гаванские сигары, а в другом — три коробки конфет с ликером. Немо, судя по всему, очень заботился о моем душевном и физическом благополучии.
Но это ничего не меняло, поскольку факт оставался фактом: я находился в тюрьме. Это, конечно, была очень комфортабельная тюрьма, но все-таки тюрьма. Здесь не было окон, и дверь закрывалась снаружи, а изнутри на двери была лишь круглая ручка, которую я сколько угодно мог дергать, но никакие усилия с моей стороны так и не позволили бы мне открыть дверь. Это действительно была тюрьма.