С этими словами он открыл металлический футляр и повернул внутри него какой-то переключатель. Вспыхнул маленький стеклянный шар.
Хотя меня крайне удивил этот странный прибор, я не стал задавать вопросов, так как ни время, ни место к этому не располагали.
Подняв своеобразную лампу над головой, матрос помахал ею из стороны в сторону.
В течение минуты ничего не происходило. А затем поверхность моря всколыхнулась, и из глубины поднялось что-то черное.
«Наутилус» взял курс на берег.
Наступило время катастрофы, но море по-прежнему оставалось относительно спокойным. Винты «Наутилуса» работали в бешеном темпе, унося корабль на запад, подальше от острова и от катастрофы, которая произойдет на нем через несколько минут.
Мне было трудно сосредоточиться. Немо рассказал мне все. Все, что произойдет здесь. Вернее, все, что уже произошло. Но слова показались мне пустыми, лишенными какого-либо смысла.
Тридцать шесть тысяч жертв.
Вероятно, озвученное число погибших не давало мне ощутить истинный ужас, ибо превратилось в абстрактное понятие, в котором мое сознание не увидело ничего плохого просто потому, что оно было слишком большим и невообразимым, чтобы я мог его постигнуть.
Тридцать шесть тысяч человек.
Я вновь попытался сосредоточиться на этой мысли, но у меня ничего не вышло. В результате взрыва Кракатау и цунами, ударившего по берегам Явы и Борнео, погибли тридцать шесть тысяч человек.
Я посмотрел на море. «Наутилус» стрелой несся по воде, но Кракатау был еще виден — яркое пламя, пронизывающее ночь. Через несколько мгновений это пламя превратится в огненный шар, а энергия взрыва перебросит «Наутилус» на два года вперед. Во всяком случае, так сказал Немо.
Но почему-то я ему не верил.
Я видел, как они с Говардом тайно переглядывались. А ведь я был не настолько глуп, чтобы не заметить пробелов в истории о том, каким образом «Наутилус» попал в прошлое. Они оба явно что-то скрывали от меня. И я не сомневался в том, что это как-то было связано со странным путешествием во времени «Наутилуса». И с Говардом. С Говардом наверняка.
Надо будет спросить его об этом, когда мы выберемся отсюда и отдохнем. И, видит Бог, я пообещал себе, что запихну эти проклятые вонючие сигары прямо ему в желудок, если он и на этот раз не скажет правды.
Но сейчас меня волновало другое.
Все закончилось. Возможно, нам не удалось победить, но мы хотя бы остались живы и сумели предотвратить новое возрождение ТУЛЬСАДУУНОВ.
Я отдавал себе отчет, что не сумел воспрепятствовать Некрону, и старый колдун заполучил вторую ПЕЧАТЬ. Добыть остальные ПЕЧАТИ для него будет лишь делом времени.
Да, это была не победа.
В этот момент ночь за нами была взрезана ослепительной белой молнией. Обернувшись, я увидел, как над морем встает новое солнце, шар адского пламени, сметающий остров Кракатау с лица земли и формирующий чудовищный гриб из огня высотой в несколько миль.
Немо отдал приказ, и «Наутилус» погрузился на глубину, дабы избежать цунами, которое пройдет по океану через несколько минут.
Прежде чем воды сомкнулись над башней подводной лодки, до нас дошел звук взрыва — чудовищный грохот и треск, будто гора сошлась с горой.
Но в моих ушах это прозвучало как крик.
Предсмертный крик тридцати шести тысяч человек.
Примечания
1
Мингер — вежливое обращение к мужчине в Голландии. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
(обратно)2
История о тамплиерах изложена во второй книге цикла романов о колдуне «Возвращение колдуна». (Примеч. автора.)
(обратно)3
Хтоний (греч. земной) — в Др. Греции эпитет божеств подземного царства или связанных с ним.
(обратно)4
Бафомет — демон, поклонение тамплиеров которому послужило одним из основных выдвинутых против них обвинений инквизиции.
(обратно)5
Остров Линкольна — место действия романа Ж. Верна «Таинственный остров».
(обратно)6
Сайрес Смит — персонаж того же романа Ж. Верна.
(обратно)7
Mes amis — друзья мои (фр.).
(обратно)8
Laterna magica — волшебный фонарь (лат.).