Выбрать главу

— Ох, ты ж ёптеть! — брови директора лезут на затылок. — Неловко получилось…

— С кем не бывает, — мы заходим в комнатушку с четырьмя кроватями, скромным убранством и дверью в туалет. — Не очень-то богато… Да и ремонт так себе.

— Мы не выигрываем, так почему коллегия должна давать нам лучшие места? — Блейн натягивает портки и рубашку, лежащие на прикроватной тумбочке. — Но почему вы так рано?

— Да это не важно, вы мне лучше вот что скажите… — сажусь на соседнюю кровать. — Вы ведь тоже прибыли сюда из другого мира?

— Ты на солнце перегрелся? Какого ещё другого мира? — Блейн не умеет врать, но зачем-то пытается.

— Не отнекивайся, все мы оттуда прибыли, кого учил Странствующий Учитель, — ложусь на кровать и складываю руки на затылке. — И что это был за мир? Товарища Ульянова знаете?

— Кого?.. — недоумевает Блейн и тоже садится на свою кровать.

— Такой старик, как ты, должен был его знать… А хотя погоди, может, ты не из СССР выпал… Как называлась страна, в которой ты жил? — не замечаю, как перехожу на «Ты».

Наступает недолгая пауза, Блейн сверлит меня взглядом и, по всей видимости, думает, рассказывать ли правду. Я веду себя непринуждённо, будто попаданство — это обычный процесс, сродни походу в туалет.

— Не было никакой страны… — негромко произносит директор.

— Как это?

— Мы жили в подземном городе, и солнце я увидел только здесь.

— О-о-о… Интересно-интересно…

— Ничего интересного, — отрезает он. — Питаться грибами и червяками, жить в темноте, иногда есть других людей… Я молил всех богов, чтобы весь этот ужас закончился…

— А почему не покончил с собой, если всё было так плохо?

— Страшно. Много раз хотел, но так и не решился.

— У вас было электричество? И чем вы там вообще занимались?

— Мне не хочется об этом говорить… Скажу лишь одного: мы были непохожи на тех людей, к которым ты привык. Наша участь сродни помойным крысам. Ни прошлого, ни будущего — ничего у нас не было, просто жри дерьмо и старайся выжить.

— М-да… Сочувствую… — понимаю, как же мне повезло.

— Но здесь всё иначе, — восторгается директор и охватывает взором скромный интерьер. — Здесь я наконец-то живу! И всё было бы просто отлично, если бы не та тварь, которая забрала мою дочь…

— Этого монстра найдут, поверь мне на слово. Теперь я курирую поиски, — заверяю директора.

— Я хочу лишь одного: понять… Почему именно мою дочь? Чем она провинилась? Доярки, собирательницы, пастушки — хрен с ними, но моя лапочка… Не понимаю…

— Когда найду тварь, то обязательно спрошу, — приходится врать на серьёзных щах и попутно сочувствовать.

— Пойду прогуляюсь… — Блейн идёт к выходу.

— А я посплю, — ложусь поудобнее и закрываю глаза. — Разбуди, как наши подтянутся.

— Хорошо.

* * *

Просыпаюсь я от шума толпы, который доносится из-за дверей. Выглядываю в зал и вижу удручающую картину: остальные члены команды приехали, но выглядят они ужасно. У Лео лицо в свежих шрамах, руки Алисы скованны самодельными шинами, Елена будто побывала во Вьетнаме, и только Алекс бодрячком.

— Что случилось? — спрашиваю я.

— Они попали в аварию, — Мелиса при помощи алхимии чинит платье подруги.

— Аварию? Как это произошло?

— Пьяный водитель въехал на встречную полосу и снёс нашу повозку… — Елена залечивает свои порезы на руках. — В итоге мы скатились в кювет и несколько раз перевернулись. Хорошо, что за нами ехали мои люди, которые и оказали первую помощь.

— Ужас! — восклицаю я. — Алекс, а ты где был в это время?

— При столкновении мне повезло: я вылетел через стекло на обочину и лишь прокатился по траве, — он поджимает губы, как бы извиняясь за своё везение.

— А с тобой что, Алиса?

— Мне досталось больше всего… — ей даже говорить трудно. — Обе руки сломаны, и поднять я их не могу… А круг нарисовать и подавно…

— А вот это проблема, — хожу по комнате и с задумчивым видом почёсываю макушку. — Через сколько начинается турнир?

— Через полчаса, — Мелисе, как и мне, не нравится то, к чему всё идёт.

— А где директор?

— Он ушёл за организатором… — только Мелиса договаривает фразу, как Блейн, вместе с каким-то мужиком, входит в комнату.

— Видите, господин Гарри, я не врал, когда говорил, что они попали в аварию, — директор поочерёдно показывает на искалеченных подопечных. — Алиса вообще не может участвовать.

— Да… Это проблема… — соглашается Гарри — немолодой и высокий мужчина в дорогом белом костюме, его густые брови, как у Брежнева, отвлекают на себя внимание.

— Извините, — вежливо начинаю я, догадываясь, что этот хрен, скорее всего, является членом Коллегии, ибо и костюм непростой, и парфюм качественный. — Правила ведь позволяют на первом этапе произвести замену в случае невозможности участия одного из членов команды?

полную версию книги