Выбрать главу

— Я думаю, что в течение вечера мы достаточно продемонстрировали свои отношения. Каждый здесь знает, что мы — пара. Пойдем домой.

Она почувствовала разрастающееся тепло в ответ на явное сексуальное желание, которое исходило от него.

— А ты знаешь, я всегда думала, что ты предпочитаешь действовать незаметно.

— Не знаю, откуда у тебя такие фантазии. — Он взял ее за руку и стал продвигаться к ближайшим из длинного ряда двустворчатых дверей, расположенных по одну сторону танцзала.

Цинния заметила, как несколько голов повернулось в их сторону, следя за их продвижением к фойе. Когда Ник привел ее на прием, она уловила несколько пристальных взглядов. Но как не странно, никто не сказал ничего осуждающего в пределах слышимости. В фойе образовалось несколько кружков по интересам. Один или два человека, которые были друзьями родителей Циннии, заметили ее и вежливо кивнули. Она могла разглядеть в их взглядах предположение, когда их внимание переключилось на Ника. Ник, казалось, не догадывался о том интересе, который они вызвали, пока пересеали фойе. Он подвел ее к гардеробу с холодным высокомерием.

— Подожди здесь. Я возьму твое пальто. — Он отпустил руку Циннии и пошел к гардеробщице.

Движение около лифта заставила Циннию повернуться и посмотреть, кто еще уставился на нее, и уперлась взглядом прямо в Рексфорда Итона. Они увиделись впервые с того дня, когда фотограф низкопробной газеты сделал компрометирующий снимок их двоих, выходящих из спальни. Увидев ее, Рексфорд явно был в замешательстве. Он стоял со своей женой, Бетани, и третьим членом их интимного трио, хорошо известной Дарией Гардинер.

«Я должна была быть готова к этому», — пробормотала про себя Цинния. В конце концов, три поколения Итонов были членами «Клуба Основателей». И взлет Дарии Гардинер к высотам политики был в значительной степени обеспечен вкладами людей, которые вращались в этом обществе. Прошло полтора года с тех пор, как о скандале печатали на страницах желтой прессы. Но гнев и отвращение клокотали внутри Циннии, как будто это случилось только вчера. «Черт бы их всех побрал», — выругалась она. Они вышли сухими из воды, а она все еще старалась восстановить разрушенный этими тремя тайными любовниками бизнес. В этот момент ее утешало только то, что все трое казались такими же ошеломленными встречей, как и она. Она со злорадством отметила, как в глазах Рексфорда вспыхнуло явное беспокойство.

Цинния послала Рексфорду, Бетани и Дарии свою самую холодную улыбку и подчеркнуто отвернулась. Ник стоял позади нее, и пальто лежало у него на рук рукее.

— Спокойно, — тихо сказал он. Его глаза остановились на троице. — Столкнулась со старыми знакомыми?

— Никого заслуживающего внимания.

— Я вижу. — Он накинул пальто ей на плечи, взял за руку и двинулся к лифту.

Ощущение неминуемой беды обрушилось на Циннию. И не требовалось таланта схематика, чтобы прийти к выводу, что направление пути, которое выбрал Ник, обязательно пройдет очень близко от Рексфорда, Бетани и Дарии.

— Мм, Ник…

Он проигнорировал ее.

Элегантная троица, казалось, сознавала, что в их направлении шел хищник. Как маленькое стадо нервозных овце-козлов, они развернулись, чтобы уйти, но оказались в ловушке между стеной и винным баром. К тому моменту, как они поняли, что их загнали в угол, Ник и Цинния оказались возле них.

Довольно забавно видеть в их глазах страх, подумала Цинния, если не брать во внимание то, что, как она знала, Ник намеренно выбрал этот маршрут к лифту. Он что-то задумал, и это тревожило.

— Думай о респектабельности, — пробормотала она, не разжимая губ.

— Респектабельность как никогда в центре моего внимания. — Он изучал троицу с ленивым интересом леопардо-льва, который случайно наткнулся на добычу, пойманную в ловушку. Он приблизился.

Рексфорд, Бетани и Дария предусмотрительно постарались уйти с дороги, но Ник отрезал им путь к отступлению. Когда он подошел к Рексфорду чуть ли не вплотную, его глаза были полны опасного предупреждения.

— Оля-ля, — сказал Ник мягким голосом, когда поравнялся с группой, стоящей около винного бара. — Цинния, ты только посмотри на это. Ты же знаешь старую пословицу: двое — компания, трое — развлечение.

Цинния тихо простонала. В «Клубе Основателей» из бутылки вырвался джинн. Назревал скандал.

Рексфорд моргнул несколько раз, открыл и закрыл рот, и краска бросилась ему в лицо.

— Что выимели в виду под этим грубым замечанием?

Глаза Бетани расширились от тревоги.

— Ради Бога, Рекс, не устраивай сцен.

— Не обращай внимания, Рекс, — авторитетно с холодной властностью сказала Дария.

Ник улыбнулся Рексфорду:

— Ну и которая задает тон, Рекс? Или они чередуются, то с небольшими кнутами, то с цепями?

— Ублюдок, — тихо прохрипел Рексфорд. — Пошел вон.

Дария посмотрела на Ника с ледяным презрением и выпалила:

— Я вижу, что «Клуб Основателей» понизил стандарты для вступления новых членов.

Это было уже слишком для Циннии. Она сладко улыбнулась Дарии:

— Да, это так. Иначе как можно бы объяснить присутствие здесь людей с таким нестандартным мышлением, как вы и Итоны?

Бетани прищурила глаза:

— Я посоветовала бы вам попридержать язык, мисс Спринг. Вы и так приобрели достаточную славу в газетах за последние дни.

— Как жаль, что никто из вас не удостоился того внимания, которое досталось мне полтора года назад, — пробормотала Цинния.

Рексфорд шагнул к ней, сжав руки в кулаки.

— Еще одно слово, мисс Спринг, и я пришлю к вам своих адвокатов. К тому времени, когда они с вами покончат, за душой у вас не будет и десяти центов.

— Итон, не давайте обещаний, которые не сможете выполнить, — мягко сказал Ник. — Вы не собираетесь присылать адвокатов.

Рексфорд повернулся к нему, воинственно выпятив подбородок:

— Я сделаю, и не только это, если вы оба не оставите нас в покое. А теперь убирайтесь. Этот клуб для приличных, цивилизованных людей, а не для незаконнорожденных отбросов с островов.

У Циннии все поплыло перед глазами.

— Не смейте называть его хламом. Ник Частин — джентльмен. А вы, Рексфорд Итон, лицемерный сукин сын лягушки-паука. Вы без сожаления бросили меня на растерзание прессе, чтобы прикрыть очень удобное такое соглашение между вами, женой и мисс Гардинер.

Лицо Дарии окаменело.

— Кстати о приятных соглашениях, мисс Спринг, ну и как вы себя чувствуете в роли любовницы прославленного Ника Частина? Я полагаю, что от такого положения вы получили некоторые финансовые выгоды?

— Нечего и сравнивать с финансовыми выгодами такого политика, как вы, от любовной связи с Итонами, — отбрила Цинния.

Бетани с трудом дышала.

— Ты маленькая дрянь. Я не могу даже представить, почему они позволили тебе и мистеру Частину посетить этот бал.

Ник схватил Циннию за руку и прижал ее спиной к себе прежде, чем она могла вцепиться в горло Дарии.

— Думай о респектабельности, — сказал он. Но глаза его сверкали.

— Ну все, хватит! — Рексфорд сжимал и разжал кулаки. — Я пришлю своих адвокатов утром.

Ник посмотрел на него:

— Прежде, чем вы их пришлете, я предлагаю вам поговорить с вашим племянником Уорреном. Он должен мне более шестидесяти тысяч долларов. Пока это личный вопрос. Но я, конечно, могу принять меры, чтобы долг стал достоянием гласности. Я уверен, что это будет любопытным чтивом в газетах.

Лицо Рексфорда побагровело.

— Да ведь ты… Ты ублюдок. — Он сделал угрожающий шаг вперед.

— Рекс, нет, — cхватила его Дария.

Ник усмехнулся:

— Вы ее слышали. Отойди, Рекс. Между прочим, как далеко ты обычно заходишь?

Рексфорд скрипнул от гнева зубами и ударил Ника наотмашь.