— Да.
— Вы друг мистера Трента?
По некоторым причинам ее явное удивление развлекло его.
— В это так трудно поверить?
— Я могу проверить все это, вы же знаете, — предупредила она.
— Знаю. — Он посмотрел на телефон. — Я могу сейчас позвонить Тренту домой, если вы хотите, и попросить его замолвить за меня словечко. Избавить вас от хлопот?
— На дворе час ночи.
— Да, Трент может поворчать немного.
Цинния задумчиво смотрела на телефон и затем поджала губы:
— Неважно, я проверю вашу биографию позже.
— Мою биографию? Вы начинаете походить на полицейского, мисс Спринг. Может, мне показать вам удостоверение личности?
Она уставилась на него, явно раздраженная.
— Я не полицейский. Я же сказала вам, у меня есть собственный бизнес и иногда я работаю на «Синэрджи Инкорпорейтед».
Ник был рад наметившемуся прогрессу. Теперь удача на его стороне. А она заняла оборонительную позицию.
— Я так полагаю, вы фокусировали для Морриса Фэнвика?
— Да. Талантам-схематикам трудно работать с концентраторами. Я одна из немногих, кто не возражает держать фокус для них. — Она изящно пожала плечиками. — Поэтому мой босс всех талантов-схематиков отдает мне. Так я познакомилась с бедным Моррисом. Я помогаю ему выявлять, действительно ли материалы, которые он покупает, подлинные.
Ноющая боль тревоги пронзила сознание Ника.
— Вы помогли ему обнаружить журнал Частина?
— Нет. Фактически он нашел его случайно, когда был вызван наследниками старого затворника-коллекционера, который недавно умер в Нью-Портленде. Моррис наткнулся на журнал, когда оценивал его частную библиотеку. Он сказал, что не нуждается в моей помощи для подтверждения его подлинности. Он знал, что это заинтересует определенных людей. Естественно, будучи талантом-схематиком, он спрятал журнал.
— Естественно, — пробормотал Ник. — Таким образом, вы никогда не видели журнала Частина?
— Нет.
— А теперь и журнал, и Фэнвик пропали. Кажется, у нас проблемы.
Она расширила глаза:
— У нас?
— Если Фэнвик действительно исчез, мисс Спринг, я уверяю вас, что хочу найти его не меньше вашего.
Она всматривалась в его лицо в течение нескольких напряженных секунд. Потом медленно вздохнула и откинулась на спинку стула. Она барабанила пальцами по подлокотникам.
— Проклятье. — Мрачно сказала она с покорной неизбежностью. — Я верю вам.
— Я не могу выразить словами, что это значит для меня. Теперь, может, мы сдвинемся с места в решении задач? Но прежде, чем мы начнем, я хочу спросить вас.
Она выгнула бровь:
— О чем?
Он внимательно всматривался в нее.
— Вы сказали, что не возражаете работать с талантами-схематиками.
— Да. Их психическая энергия непохожая, не такая, как энергия других талантов, но какого чёрта, я тоже немного не такая.
Он нахмурился:
— Вы сказали, что вы концентратор.
— Да. Фактически полного спектра. Но по некоторым причинам я могу полноценно работать только с талантами-схематиками. Создание кристалла для любого другого вида таланта чрезвычайно сложно для меня, я не могу держать фокус долгое время.
— Понятно.
— Послушайте, я приехала сюда не для того, чтобы обсудить мою работу. Мы должны сосредоточиться на бедном Моррисе. Если не вы похитили его, то кто?
С этой точки зрения он рассматривал ситуацию впервые.
— При условии, что кто-то его похитил, как вы выразились, следующий подозреваемый в списке другой таинственный клиент. Тот, которого он использовал, чтобы поднять стоимость журнала. Он упоминал имя другого претендента?
— Нет. Таланты-схематики чертовски скрытные. — Она сузила глаза. — Но даже если бы я и знала имя вашего конкурента, не думаю, что сказала бы вам. Я не уверена, что доверяю вам полностью, мистер Частин. Я собираюсь подумать об этом на досуге.
— И это все? Хорошо, подумайте об этом, мисс Спринг. Я не похищал Морриса Фэнвика. И так как я не имею никакого отношения к его исчезновению и так как у него мой журнал, логично предположить, что у меня есть все основания его искать.
— Я допускаю, что у вас свой интерес в этом деле.
Он не мог поверить, что позволял ей раздражать себя. Ник оттолкнулся от стола, обошел его и остановился за ним. Пришло время взять под свой контроль схему.
— Вы можете расслабиться, мисс Спринг. Я найду Фэнвика для вас.
— Притормозите, мистер Частин. — Цинния стремительно поднялась на ноги. — Я совсем не уверена, что мне нужна ваша помощь.
— Не выйдет, потому что вы собираетесь искать его. А я хочу получить журнал, и Фэнвик, очевидно, единственный, кто знает, где он. Я намереваюсь найти его.
— Я приехала сюда сегодня вечером исключительно потому, что думала, будто вы похитили бедного Морриса. Но если вы говорите, что его у вас нет…
Он смотрел на нее:
— Я не только сказал это, я дал вам слово.
Она моргнула и шагнула назад, подняв подбородок еще выше.
— Хорошо, если так. Ну что ж, больше вы ничем не можете помочь. — Она накинула ремешок сумочки на плечо. — Я пошла. Жаль, что побеспокоила вас, мистер Частин.
— Вы так внезапно стремитесь покинуть меня, мисс Спринг.
— У меня есть дела, которыми необходимо заняться, и место, которое нужно посетить, — сказала она с веселым пренебрежением.
— В час ночи? У вас, должно быть, интересная личная жизнь.
— Это вас не касается. — Она подошла к двери и повернулась. — Самое важное теперь — это удостовериться, что Моррис в безопасности. Я собираюсь связаться с полицией.
Ник бегло просматривал возможности и шансы такого шага. У него были хорошие, в пределах разумного, отношения с полицией Нью-Сиэтла, но он определенно не хотел их участия в поисках журнала.
— Подождите немного прежде, чем вы свяжитесь с полицией.
Подозрение вновь вспыхнуло в ее глазах.
— Почему?
— Во-первых, они не примут во внимание сообщение о пропавшем без вести взрослом человеке, особенно взрослом схематике, в течение, по крайней мере, сорока восьми часов. Они и пальцем не пошевелят до послезавтра. Во-вторых, если Фэнвик в беде, то обратившись в полицию, вы можете спугнуть похитителя, и он сделает что-нибудь отчаянное. Что-нибудь, что может сделать положение Фэнвика хуже, чем оно есть сейчас.
— О Боже. — Тень тревоги омрачила лицо Циннии. — Я не подумала об этом. Что мы собираемся делать?
Теперь, наконец, она сказала «мы». Намного лучше, подумал Ник. По крайней мере, она не собирается бежать к полицейским прямо сегодня вечером.
— Дайте мне время навести справки.
— Навести справки?
— В моем деле я обязан знать многих людей, — сказал он преднамеренно неопределенно. — Разных людей. Я могу попытаться разузнать, какие ходят слухи в трущобах.
Она колебалась:
— Вы думаете, что кто-то из ваших… ммм… коллег может знать что-то о бедном Моррисе?
Он не стал обращать внимание на ударение на слове «коллеги». Она, очевидно, намекала, что он общается с недостаточно приемлемыми в приличном обществе личностями. Это предположение не было далеким от истины. Но он планировал все изменить, а сейчас не то время и не то место, чтобы объяснять ей свой великий план.
— Похищение — не простое преступление, — пояснил Ник, как он надеялся, спокойным, вразумляющим тоном. — Оно требует планирования и координации. Обычно в преступлении участвуют несколько человек, и это означает, что рано или поздно, произойдет утечка информации, и возникнут слухи.
— Но пройдут дни прежде, чем один из похитителей сделает какой-нибудь промах. Кто знает, что они сделают бедному Моррису тем временем? Если он скажет им, где журнал, они могут и убить его, как только получат журнал в руки.
— Это при условии, что он был похищен.
— Чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь, что именно это и произошло.
Ник почти улыбнулся:
— Осторожнее, мисс Спринг. Общеизвестная мудрость гласит, что только схематики могут погрязнуть в теориях тайных заговоров. Хотя, вы ведь чертовски хорошо работаете с ними.