— Твой отец привел сюда Набеамуро с острова Кивай, тот женился на восьми твоих женах, и Гумару дал ему твое имя. Все теперь говорят Набеамуро: «Живи здесь, все, что принадлежало Сиваре, теперь твое».
Сиваре выслушал ее и сказал только:
— Принеси мне углей из очага.
Жена принесла, и Сиваре разрисовал себя черным углем, потому что очень рассердился и хотел драться. Потом жена дала ему саго, и он поел.
Набеамуро, Гумару и женщины тем временем вернулись в дом. Женщины приготовили пищу, и Набеамуро опять позвал в гости всех жителей Маубо. Люди наелись досыта и закурили, и вдруг они увидели Сиваре, разрисованного углем, в украшениях воина. Сиваре прицелился в Набеамуро из лука и спросил:
— Ты почему пришел сюда, к моим женам? Думал, меня уже нет в живых?
Набеамуро увидел Сиваре, и от гнева глаза его налились кровью. Люди закричали:
— Смотрите — Сиваре!
Сиваре продолжал:
— Ты почему занял мое место в доме, взял себе моих жен, взял моих детей?
Оба схватили дубинки и стали друг против друга, но люди закричали:
— Не деритесь, места хватит для вас обоих, живите здесь оба!
Они растащили Сиваре и Набеамуро в стороны и усадили их. Наконец те начали разговаривать и договорились, что разделят жен между собой. Сиваре сказал:
— Я дам четверых тебе, а себе возьму пятерых.
Так же разделили они и огород. Сиваре стал жить в одном конце дома, а Набеамуро в другом, и близкие Сиваре зажили в его половине дома, а близкие Набеамуро — в другой. Жители Маубо отпраздновали их примирение. Сиваре и Набеамуро сидели на празднике как два старейшины, и родные Сиваре угощали родных Набеамуро, а те угощали их.
Но утром, когда все пошли работать на огороды, Набеамуро сказал, что заболел, и никуда не пошел. Ему было обидно, и он скучал по Пасе и по брату, который день и ночь оплакивал там их разлуку. Набеамуро пошел к реке и лег в мелком месте. Один калека, который не ходил на огороды, а оставался дома, увидел его и очень удивился. «Что это Набеамуро там делает? — подумал он. — Ой, да ведь глаза у него снова красные, как огонь!»
Набеамуро вспрыгнул на берег и схватил дубину и нож для отрезания голов. «Что он задумал, что он хочет сделать?» — испугался калека и пополз прятаться.
Набеамуро побежал вдоль берега и стал убивать всех, кого встречал — детей, игравших в песке, и взрослых, оставшихся в селении. У всех убитых он отрезал головы, а жители Маубо, работавшие в это время на огородах, не знали, что происходит в селении.
Набеамуро сложил отрезанные головы в лодку, взял на дорогу огня и пищи и отплыл из Маубо. Он позвал восточный ветер, и тот начал дуть и погнал лодку к Вододо. В Вододо Набеамуро перебил почти всех, только нескольким жителям удалось спрятаться в лесу; и опять, отрезав у убитых головы, Набеамуро сложил их в лодку. То же случилось и в Дамера-коромо, и вскоре головы на дне лодки начали разлагаться под теми, которых Набеамуро накидал сверху, и от лодки пошло зловоние.
Жители Маубо тем временем вернулись с огородов и, увидев тела убитых, заплакали и запричитали:
— Вся земля в крови, вся земля в телах! Зачем Гумару привел к нам этого злого человека?
Родители стали разыскивать среди обезглавленных тел трупы своих детей и хоронить их.
Набеамуро плыл все дальше, доплыл до Вабоды и там тоже перебил местных жителей и отрезал у них головы. День и ночь он плыл не останавливаясь и приплыл в Говобуро, перебил людей там и поплыл на Пуруту и там перебил людей тоже. Зловоние от голов стало еще сильнее, и их было столько, что Набеамуро приходилось на них стоять. Но все равно он поплыл на остров Бебаро и там тоже перебил людей и взял к себе в лодку их головы.
Только жители острова Або не побоялись вступить в бой с Набеамуро. Они были сильные и очень любили драться, и Набеамуро пришлось бежать от них. Он бросил дубину и нож для отрезания голов, кинулся в море, и отлив понес его прочь от острова. Все потерял он — и лодку, и оружие, и все отрезанные головы.
Около Сумаи море вынесло его на берег, и Набеамуро спрятался в чаще — ему было страшно, как женщине, оттого, что он остался теперь без оружия. Он украл у жителей Сумаи огня и пищи и приготовил себе поесть, а среди ночи пошел в Кубиру. Там он увидел женщину, вышедшую из дома по нужде, и схватил ее. Женщина закричала:
— Ой, кто это?
Набеамуро сказал:
— Я Дипому.
Он уговорил ее с ним лечь, а потом, когда ею овладел, сказал:
— Я тебя обманул, на самом деле я Набеамуро, я вернулся на Кивай.
Женщина закричала:
— Идите сюда скорей, здесь Набеамуро! Он меня обманул, сказал: «Я Дипому»!