Выбрать главу

“Colomba,” said Orso, and his tone was severe, “I have asked you, over and over again, not to mention the Barricini and your groundless suspicions to me. I shall certainly not make myself ridiculous by riding home with all these loafers behind me, and I am very angry with you for having sent for them without telling me.”

“Brother, you have forgotten the ways of your own country. It is my business to protect you, when your own imprudence exposes you to danger. It was my duty to do what I have done.”

Just at that moment the herdsmen, who had caught sight of them, hastened to their horses, and galloped down the hill to meet them.

“Evvviva Ors’ Anton’!” shouted a brawny, white-bearded old fellow, wrapped, despite the heat, in a hooded cloak of Corsican cloth, thicker than the skins of his own goats. “The image of his father, only taller and stronger! What a splendid gun! There’ll be talk about that gun, Ors’ Anton’!”

“Evvviva Ors’ Anton’!” chorused the herdsmen. “We were sure you’d come back, at last!”

“Ah! Ors’ Anton’!” cried a tall fellow, with a skin tanned brick red. “How happy your father would be, if he were here to welcome you! The dear, good man! You would have seen him now, if he would have listened to me—if he would have let me settle Guidice’s business! . . . But he wouldn’t listen to me, poor fellow! He knows I was right, now!”

“Well, well!” said the old man. “Guidice will lose nothing by waiting.”

“Evvviva Ors’ Anton’!” And the reports of a dozen guns capped the plaudit.

Very much put out, Orso sat in the midst of the group of mounted men, all talking at once, and crowding round to shake hands with him. For some time he could not make himself heard. At last, with the air he put on when he used to reprimand the men of his company, or send one of them to the guard-room, he said:

“I thank you, friends, for the affection you show for me, and for that which you felt for my father! But I do not want advice from any of you, and you must not offer it. I know my own duty.”

“He’s right! He’s right!” cried the herdsmen. “You know you may reckon on us!”

“Yes, I do reckon on you. But at this moment I need no help, and no personal danger threatens me. Now face round at once, and be off with you to your goats. I know my way to Pietranera, and I want no guides.”

“Fear nothing, Ors’ Anton’,” said the old man. “They would never dare to show their noses to-day. The mouse runs back to its hole when the tom-cat comes out!”

“Tom-cat yourself, old gray-beard!” said Orso. “What’s your name?”

“What! don’t you remember me, Ors’ Anton’? I who have so often taken you up behind me on that biting mule of mine! You don’t remember Polo Griffo? I’m an honest fellow, though, and with the della Rebbia, body and soul. Say but the word, and when that big gun of yours speaks, this old musket of mine, as old as its master, shall not be dumb. Be sure of that, Ors’ Anton’!”

“Well, well! But be off with you now, in the devil’s name, and let us go on our way!”

At last the herdsmen departed, trotting rapidly off toward the village, but they stopped every here and there, at all the highest spots on the road, as though they were looking out for some hidden ambuscade, always keeping near enough to Orso and his sister to be able to come to their assistance if necessary. And old Polo Griffo said to his comrades:

“I understand him! I understand him! He’ll not say what he means to do, but he’ll do it! He’s the born image of his father. Ah! you may say you have no spite against any one, my boy! But you’ve made your vow to Saint Nega.2 Bravo! I wouldn’t give a fig for the mayor’s hide—there won’t be the makings of a wineskin in it before the month is out!”

Preceded by this troop of skirmishers, the last descendant of the della Rebbia entered the village, and proceeded to the old mansion of his forefathers, the corporals. The Rebbianites, who had long been leaderless, had gathered to welcome him, and those dwellers in the village who observed a neutral line of conduct all came to their doorsteps to see him pass by. The adherents of the Barricini remained inside their houses, and peeped out of the slits in their shutters.

The village of Pietranera is very irregularly built, like most Corsican villages—for indeed, to see a street, the traveller must betake himself to Cargese, which was built by Monsieur de Marboeuf. The houses, scattered irregularly about, without the least attempt at orderly arrangement, cover the top of a small plateau, or rather of a ridge of the mountain. Toward the centre of the village stands a great evergreen oak, and close beside it may be seen a granite trough, into which the water of a neighbouring spring is conveyed by a wooden pipe. This monument of public utility was constructed at the common expense of the della Rebbia and Barricini families. But the man who imagined this to be a sign of former friendship between the two families would be sorely mistaken. On the contrary, it is the outcome of their mutual jealousy. Once upon a time, Colonel della Rebbia sent a small sum of money to the Municipal Council of his commune to help to provide a fountain. The lawyer Barricini hastened to forward a similar gift, and to this generous strife Pietranera owes its water supply. Round about the evergreen oak and the fountain there is a clear space, known as “the Square,” on which the local idlers gather every night. Sometimes they play at cards, and once a year, in Carnival-time, they dance. At the two ends of the square stands two edifices, of greater height than breadth, built of a mixture of granite and schist. These are the Towers of the two opposing families, the Barricini and the della Rebbia. Their architecture is exactly alike, their height is similar, and it is quite evident that the rivalry of the two families has never been absolutely decided by any stroke of fortune in favor of either.

It may perhaps be well to explain what should be understood by this word, “Tower.” It is a square building, some forty feet in height, which in any other country would be simply described as a pigeon-house. A narrow entrance-door, eight feet above the level of the ground, is reached by a very steep flight of steps. Above the door is a window, in front of which runs a sort of balcony, the floor of which is pierced with openings, like a machicolation, through which the inhabitants may destroy an unwelcome visitor without any danger to themselves. Between the window and the door are two escutcheons, roughly carved. One of these bears what was originally a Genoese cross, now so battered that nobody but an antiquary could recognise it. On the other are chiselled the arms of the family to whom the Tower belongs. If the reader will complete this scheme of decoration by imagining several bullet marks on the escutcheons and on the window frames, he will have a fair idea of a Corsican mansion, dating from the middle ages. I had forgotten to add that the dwelling-house adjoins the tower, and is frequently connected with it by some interior passage.

The della Rebbia house and tower stand on the northern side of the square at Pietranera. The Barricini house and tower are on the southern side. Since the colonel’s wife had been buried, no member of either family had ever been seen on any side of the square, save that assigned by tacit agreement to its own party. Orso was about to ride past the mayor’s house when his sister checked him, and suggested his turning down a lane that would take them to their own dwelling without crossing the square at all.

“Why should we go out of our way?” said Orso. “Doesn’t the square belong to everybody?” and he rode on.

“Brave heart!” murmured Colomba. “. . . My father! you will be avenged!”

When they reached the square, Colomba put herself between her brother and the Barricini mansion, and her eyes never left her enemy’s windows. She noticed that they had been lately barricaded and provided with archere. Archere is the name given to narrow openings like loopholes, made between the big logs of wood used to close up the lower parts of the windows. When an onslaught is expected, this sort of barricade is used, and from behind the logs the attacked party can fire at its assailants with ease and safety.

вернуться

2

This saint is not mentioned in the calendar. To make a vow to Saint Nega means to deny everything deliberately.