Выбрать главу

One of the only times, if not the only, that my father admitted that I was right he said very good, I think you’re right. I hold on to that memory like a treasure in a little chest. Because in general it was us, the others, who were always wrong. I understand why Mother watched life pass by from the balcony. But I was little and wanted to always be where the action was. And when Father gave me impossible objectives, at first I had no problem with it. Even though the main ones weren’t achieved. I didn’t study Law; I only had one major but, on the other hand, I’ve spent my entire life studying. I didn’t collect ten or twelve languages so as to break Pater Levinski’s record: I learned them relatively easily and because it appealed to me. And even though I still have outstanding debts with Father, I haven’t sought to make him proud wherever he may be, which is nowhere because I inherited his scepticism about eternal life. Mother’s plans, always relegated to a second plane, didn’t turn out either. Well, that’s not exactly true. I didn’t find out until later that Mother had plans for me, because she kept them hidden from Father.

So I was an only child, carefully observed by parents eager for signs of intelligence. I could sum up my childhood thusly: the bar was set high. The bar was set high in everything, even for eating with my mouth closed and keeping my elbows off the table and not interrupting the adults’ conversation, except when I exploded because there were days when I couldn’t take it any more and not even Carson and Black Eagle could calm me down. That was why I liked to take advantage of the occasions when Little Lola had to run an errand in the Gothic Quarter; I’d go along and wait for her in the shop, my eyes wide as saucers.

As I grew up, I became more and more attracted to the shop: because it filled me with a kind of apprehensive awe. At home we just called it the shop, even though, more than a shop, it was an entire world where you could dispense with life beyond its walls. The shop’s door stood on Palla Street, in front of the ruinous facade of a church ignored as much by the bishopric as by town hall. When you opened it, a little bell rang, which I can still hear tinkling, letting Cecília or Mr Berenguer know. The rest, from that point on, was a feast for the eyes and nose. Not for the touch, because Adrià was strictly forbidden to touch anything, you’re always touching everything, don’t you dare touch a thing. And not a thing means not a thing, boy, do you understand that, Adrià? And since not a thing was not a thing, I wandered along the narrow aisles, with my hands in my pockets, looking at a worm-eaten polychrome angel, beside a golden washbasin that had been Marie Antoinette’s. And a gong from the Ming dynasty that was worth a fortune, which Adrià wanted to sound before he died.

‘What’s that for?’

Mr Berenguer looked at the Japanese dagger, then back at me and he smiled, ‘It’s a Bushi kaiken dagger.’

Adrià was left with his mouth hanging open. Mr Berenguer looked towards where Cecília was polishing bronze goblets, leaned towards the boy, giving him a whiff of his dubious breath, and said in a whisper, ‘A short knife Japanese women warriors use to kill themselves.’ He looked him up and down to see if he could make out a reaction. Since the boy seemed unfazed, the man finished more curtly. ‘Edo period, seventeenth century.’

Obviously Adrià had been impressed, but at eight years old — which is what he must have been at the time — he already knew how to mask his emotions, just as Mother did when Father locked himself in the study and looked at his manuscripts with a magnifying glass and no one could make any noise in the house because Father was reading in his study and god only knows what time he’d emerge for dinner.

‘No. Until he shows signs of life don’t put the vegetables on the stove.’

And Little Lola would head towards the kitchen, grumbling I’d show that guy what for, the whole house at the mercy of his loupe. And, if Adrià were near that guy, I would hear him reading:

A un vassalh aragones. / Be sabetz lo vassalh qui es, / El a nom. N’Amfos de Barbastre. / Ar arujatz, senher, cal desastre / Li avenc per sa gilozia.

‘What is it?’

La reprensió dels gelosos. A short novel.’

‘Is it Old Catalan?’

‘No. Occitan.’

‘They sound similar.’

‘Very much so.’

‘What does gelós mean?’

‘It was written by Ramon Vidal de Besalú. Thirteenth century.’

‘Wow, that’s old. What does gelós mean?’

‘Folio 132 of the Provençal songbook from Karlsruhe. There is another one in the National Library of Paris. This is mine. It’s yours.’

Adrià understood that as an invitation and extended his hand. Father smacked my hand back and it really, really hurt. He didn’t even bother to say you’re always touching everything. He went over the lines with his loupe and said life brings me such joy, these days.

A Japanese dagger for female suicide, summed up Adrià. And he continued his journey to the ceramic pots. He left the engravings and manuscripts for last, because they inspired such reverence in him.

‘Let’s see when you’ll start helping us, we’ve a lot of work.’

Adrià looked about the deserted shop and smiled politely at Cecília. ‘When Father lets me,’ he said.

She was going to say something, but she thought better of it and just stood with her mouth open for a few moments. Then her eyes gleamed and she said, come on, give me a kiss.

And I had to kiss her because it wasn’t the time or the place to make a scene. The year before I had been deeply in love with her, but now the kissing stuff was starting to irk me. Even thought I was still very young, I had already begun the phase of serious kiss aversion, as if I were twelve or thirteen; I had always been precocious in the non-essential subjects. I must have been eight or nine then, and that anti-kissing fever lasted until … well, you already know until when. Or perhaps you don’t know yet. By the way, what did that bit about ‘I’ve remade my life’ that you said to the encyclopaedia salesman mean?

For a few moments Adrià and Cecília watched the people who passed on the street without even glancing at the window display.

‘There’s always work,’ said Cecília, who had read my thoughts. ‘Tomorrow we are emptying a flat with a library: it’s going to be pandemonium.’

She went back to her bronze. The scent of the Netol metal cleaner had gone to Adrià’s head and he decided to get some distance. Why did they commit suicide, those Japanese women, he thought.

Now it seems that I was only there a few times, poking around the shop. Poking around is a figure of speech. I mostly felt bad about not being able to touch anything in the corner with musical instruments. Once, when I was older, I tried a violin, but when I glanced back I hit upon Mr Berenguer’s silent gaze and I swear I was frightened. I never tried that again. I remember, over time, besides the flugelhorns, tubas and trumpets, at least a dozen violins, six cellos, two violas and three spinets, plus the Ming dynasty gong, an Ethiopian drum and some sort of immense, immobile snake that didn’t give off any sound, which I later found out was called a serpent. I’m sure they must have sold and bought some, because the instruments would change but I remember that being the usual amount in the shop. And for a while some violinists from the Liceu would come in to make deals — usually unsuccessfully — to acquire some of those instruments. Father didn’t want musicians, who are always short on cash, as clients; I want collectors: those who want the object so badly that if they can’t buy it, they steal it; those are my clients.