Выбрать главу

reprit Barberigo. L'important serait de savoir s'il est son amant ou son

ami. Dans le premier cas, le désabusement arrivera plus vite que

Consuelo; dans le second, il y aura entre eux une lutte, une

incertitude, qui prolongeront tes angoisses.

--Il me faudrait donc désirer ce que je crains horriblement, ce qui me

bouleverse de rage rien que d'y songer! Toi, qu'en penses-tu?

--Je crois qu'ils ne sont point amants.

--Mais c'est impossible! L'enfant est libertin, audacieux, bouillant: et

puis les moeurs de ces gens-là!

--Consuelo est un prodige en toutes choses. Tu n'es pas bien expérimenté

encore, malgré tous tes succès auprès des femmes, cher Zustiniani, si tu

ne vois pas dans tous les mouvements, dans toutes les paroles, dans tous

les regards de cette fille, qu'elle est aussi pure que le cristal au

sein du rocher.

--Tu me transportes de joie!

--Prends garde! c'est une folie, un préjugé! Si tu aimes Consuelo, il

faut la marier demain, afin que dans huit jours son maître lui ait fait

sentir le poids d'une chaîne, les tourments de la jalousie, l'ennui d'un

surveillant fâcheux, injuste, et infidèle; car le bel Anzoleto sera tout

cela. Je l'ai assez observé hier entre la Consuelo et la Clorinda, pour

être à même de lui prophétiser ses torts et ses malheurs. Suis mon

conseil, ami, et tu m'en remercieras bientôt. Le lien du mariage est

facile à détendre, entre gens de cette condition; et tu sais que, chez

ces femmes-là, l'amour est une fantaisie ardente qui ne s'exalte qu'avec

les obstacles.

--Tu me désespères, répondit le comte, et pourtant je sens que tu as

raison.»

Malheureusement pour les projets du comte Zustiniani, ce dialogue avait

un auditeur sur lequel on ne comptait point et qui n'en perdait pas une

syllabe. Après avoir quitté Consuelo, Anzoleto, repris de jalousie,

était revenu rôder autour du palais de son protecteur, pour s'assurer

qu'il ne machinait pas un de ces enlèvements si fort à la mode en ce

temps-là, et dont l'impunité était à peu près garantie aux patriciens.

Il ne put en entendre davantage; car la lune, qui commençait à monter

obliquement au-dessus des combles du palais, vint dessiner, de plus en

plus nette, son ombre sur le pavé, et les deux seigneurs, s'apercevant

ainsi de la présence d'un homme sous le balcon, se retirèrent et

fermèrent la croisée.

Anzoleto s'esquiva, et alla rêver en liberté à ce qu'il venait

d'entendre. C'en était bien assez pour qu'il sût à quoi s'en tenir, et

pour qu'il fit son profit des vertueux conseils de Barberigo à son ami.

Il dormit à peine deux heures vers le matin, puis il courut à la

_Corte-Minelli_. La porte était encore fermée au verrou, mais à travers

les fentes de cette barrière mal close, il put voir Consuelo tout

habillée, étendue sur son lit, endormie, avec la pâleur et l'immobilité

de la mort. La fraîcheur de l'aube l'avait tirée de son évanouissement,

et elle s'était jetée sur sa couche sans avoir la force de se

déshabiller. Il resta quelques instants à la contempler avec une

inquiétude pleine de remords. Mais bientôt s'impatientant et s'effrayant

de ce sommeil léthargique, si contraire aux vigilantes habitudes de son

amie, il élargit doucement avec son couteau une fente par laquelle il

put passer la lame et faire glisser le verrou. Cela ne réussit pourtant

pas sans quelque bruit; mais Consuelo, brisée de fatigue, n'en fut point

éveillée. Il entra donc, referma la porte, et vint s'agenouiller à son

chevet, où il resta jusqu'à ce qu'elle ouvrit les yeux. En le trouvant

là, le premier mouvement de Consuelo fut un cri de joie; mais, retirant

aussitôt ses bras qu'elle lui avait jetés au cou, elle se recula avec un

mouvement d'effroi.

«Tu me crains donc à présent, et, au lieu de m'embrasser, tu veux me

fuir! lui dit-il avec douleur. Ah! que je suis cruellement puni de ma

faute! Pardonne-moi, Consuelo, et vois si tu dois te méfier de ton ami.

Il y a une grande heure que je suis là à te regarder dormir. Oh!

pardonne-moi, ma soeur; c'est la première et la dernière fois de ta vie

que tu auras eu à blâmer et à repousser ton frère. Jamais plus je

n'offenserai la sainteté de notre amour par des emportements coupables.

Quitte-moi, chasse-moi, si je manque à mon serment. Tiens, ici, sur ta

couche virginale, sur le lit de mort de ta pauvre mère, je te jure de te

respecter comme je t'ai respectée jusqu'à ce jour, et de ne pas te

demander un seul baiser, si tu l'exiges, tant que le prêtre ne nous aura

pas bénis. Es-tu contente de moi, chère et sainte Consuelo?».

Consuelo ne répondit qu'en pressant la tête blonde du Vénitien sur son

coeur et en l'arrosant de larmes. Cette effusion la soulagea; et bientôt

après, retombant sur son dur petit oreiller: «Je t'avoue, lui dit-elle,

que je suis anéantie; car je n'ai pu fermer l'oeil de toute la nuit.

Nous nous étions si mal quittés!

--Dors, Consuelo, dors, mon cher ange, répondit Anzoleto; souviens-toi

de cette, nuit où tu m'as permis de dormir sur ton lit, pendant que tu

priais et que tu travaillais à cette petite table. C'est à mon tour de

garder et de protéger ton repos. Dors encore, mon enfant; je vais

feuilleter ta musique et la lire tout bas, pendant que tu sommeilleras

une heure ou deux. Personne ne s'occupera de nous (si on s'en occupe

aujourd'hui) avant le soir. Dors donc, et prouve-moi par cette confiance

que tu me pardonnes et que tu crois en moi.»

Consuelo lui répondit par un sourire de béatitude. Il l'embrassa au

front, et s'installa devant la petite table, tandis qu'elle goûtait un

sommeil bienfaisant entremêlé des plus doux songes.

Anzoleto avait vécu trop longtemps dans un état de calme et d'innocence

auprès de cette jeune fille, pour qu'il lui fût bien difficile, après un

seul jour d'agitation, de reprendre son rôle accoutumé. C'était pour

ainsi dire l'état normal de son âme que cette affection fraternelle.

D'ailleurs ce qu'il avait entendu la nuit précédente, sous le balcon de

Zustiniani, était de nature à fortifier ses résolutions: Merci, mes

beaux seigneurs, se disait-il en lui-même; vous m'avez donné des leçons

de morale à votre usage dont le _petit drôle_ saura profiter ni plus ni

moins qu'un roué de votre classe. Puisque la possession refroidit

l'amour, puisque les droits du mariage amènent la satiété et le dégoût,

nous saurons conserver pure cette flamme que vous croyez si facile à

éteindre. Nous saurons nous abstenir et de la jalousie, et de

l'infidélité, et môme des joies de l'amour. Illustre et profond

Barberigo, vos prophéties portent conseil, et il fait bon d'aller à

votre école!

En songeant ainsi, Anzoleto, vaincu à son tour par la fatigue d'une nuit

presque blanche, s'assoupit de son côté, la tête dans ses mains et les

coudes sur la table. Mais son sommeil fut léger; et, le soleil

commençant à baisser, il se leva pour regarder si Consuelo dormait