========== Глава 2 ==========
_____________________
В которой Джон удивлен, Шерлок понимает, что ему нужно больше информации, а Молли раскрывает секрет.
_____________________
Взгляните на руки и ноги, красные, черные, белые, - у них
такие умелые сухожилья и нервы;
Их нужно все обнажить, чтоб вы могли их увидеть.
Уолт Уитмен
_____________________
- Бедная девочка от тебя без ума. Обязательно над ней издеваться?
- Я не издеваюсь над ней, - серьезно ответил Шерлок, но легкий изгиб губ выдавал его с головой.
- Издеваешься.
- Молли полезная и… добрая.
- Она постоянно нарушает установленные больницей правила ради тебя, потому что ты смотришь на неё этим своим взглядом.
- Каким взглядом?
- Вот таким, - Джон постарался изобразить фирменный томный взгляд Шерлока, который он использовал в общении с женщинами, если ему от них было что-нибудь нужно, но никогда не направлял на самого Джона. Джон был уверен, что если Шерлок однажды посмотрит на него так же, но без притворства, то он просто растает и превратится в липкую лужицу желания на полу.
Шерлок тихо рассмеялся – и доктор Ватсон не смог сдержать улыбки.
- Неплохо, Джон.
Детектив открыл перед Джоном дверь служебного входа и пропустил его внутрь. Интересно, где он добыл магнитную ключ-карту. Администрация больницы настаивала на том, чтобы Шерлок отмечался в регистратуре. Иногда рядом топталась парочка фанатов в охоте за автографом, и Шерлок всегда расписывался на протянутых клочках бумаги и открытках, хоть и делал вид, что его это раздражает.
- Итак, - сказал Джон, - у нас дело?
- Нет. Скука. Я предпринимаю меры, Джон. Гордись мной.
Джон настаивал на том, чтобы друг использовал время между делами с пользой. Проще сказать, чем сделать: когда Шерлок был в дурном настроении, он балансировал где-то на грани между жалким и устрашающим, и Джон, будучи врачом и хорошим другом, пытался (насколько это возможно) помочь детективу справиться с опустошающей его скукой. Задание не для слабонервных, и иногда Джон просто сдавался, посылал все к черту и сердито ретировался в паб, пока Шерлок уничтожал квартиру. Правда, со временем Шерлок повзрослел, Майкрофт начал принимать в нем меньшее участие – и «опасные ночи» стали случаться все реже и реже.
Шерлок был совершенно несносным, когда друг пытался вытащить его из дома на свежий воздух («Нет, ты примешь душ и оденешься», - настаивал Джон, стаскивая детектива с дивана и запихивая в ванную), но как только они покидали пределы квартиры, оказывалось, что он может вести себя вполне прилично и даже составить неплохую компанию, как для непоседливого большого ребенка. Ему нравились прогулки по городу и магазины, в которых продавались старые книги. И если Шерлок вел себя особенно хорошо, Джон разрешал ему зайти в магазин табачных изделий и немного подышать внутри. Иногда они часами разговаривали, а иногда молча сидели в Риджентс-парк – и просто были рядом.
Джону удалось уговорить начальника исследовательского отделения Бартса, чтобы Шерлоку раз в неделю предоставляли доступ в лабораторию, при условии, что он будет отмечаться по прибытии и на выходе, а также составлять перечень использованных реактивов, чтобы их можно было своевременно закупить. Но ему было строго запрещено посещать морг без надзора, из-за чего он целую неделю ныл, пока Джон не сорвался и не начал орать, что Шерлок вообще должен быть благодарен за то, что ему позволяют прикасаться к электронному микроскопу.
- Она вообще знает, что ты придешь?
- Конечно, нет, - ответил Шерлок, придерживая дверь в коридор, который вел в отделение патологий. – Это бы испортило сюрприз.
Джон быстро уперся рукой в дверной косяк, чтобы друг не смог скользнуть внутрь, Опасностеметр Ватсона включился на полную.
- По шкале от одного до десяти, насколько тебе скучно?
Шерлок посмотрел на него сверху вниз. Он выглядел так же, как во время расследования: в его глазах плясал маниакальный и немного зловещий огонек.
- Спорим, я заставлю ее что-нибудь уронить, - ответил он, игриво приподняв брови, прежде чем прорваться мимо Джона в стерильное великолепие морга.
- Ты – чистое зло, - пробормотал Джон ему в спину.
Молли готовилась произвести вскрытие. Нижняя половина ее лица была скрыта под медицинской маской, она подняла взгляд на друзей - и ее глаза словно засветились изнутри при виде Шерлока, который, не теряя времени, сбросил пальто, закатал рукава рубашки и теперь искал перчатки (Джон на Рождество подарил ему коробку нитриловых хирургических перчаток – Шерлоку нужен был самый большой размер – и тот очень любил натягивать их и искать им применение).
- Привет, - просияла Молли. К груди она прижимала планшет.
- Ты… ты должен отметиться в регистратуре, - выпалила она. – Ты записался? Мне сказали напомнить тебе об этом.
- Боюсь, сегодня я этим правилом пренебрег, - ответил Шерлок, - но ты ведь меня не выдашь? Заурядно. Тупо. А теперь, милая Молли, расскажи мне, кто тут у нас.
Джон слышал, как Молли начала излагать детективу все, что она знала о погибшем. Он казался молодым и здоровым, по крайней мере с того места, где Джон стоял.
В отличие от Молли и Шерлока, отставному военврачу вскрытия не казались таким уж веселым занятием.
- Ну что ж, - сказал он, - пойду впишу его и возьму кофе. Скоро вернусь.
Джон почти уже вышел за дверь, как вдруг услышал возглас друга.
- Потрясающе! – детектив вынул свою складную лупу. – Джон, ты должен это увидеть.
- Я видел много трупов, Шерлок. Ничего страшного не случится, если я пропущу один.
- Джон. Иди сюда.
Ну что ж, все лучше, чем смотреть телевизор.
- Ладно, Шерлок, - вздохнул Джон и подошел к столу, на котором лежал труп мужчины. Он готов уже был сказать что-то вроде «молодой, красивый, видимых следов повреждений нет, крови на теле нет, конечности не отделены от торса…», но кое-что другое привлекло его внимание, молниеносно сформировалось в осмысленное заключение, и Джон выпалил:
- Он же голый!
И сразу же мысленно пожурил себя: «Как непрофессионально!»
- Очевидно, Джон. Он же в морге, - ответил Шерлок, исследуя тело увеличительным стеклом.
- Голый, - поддакнула Молли. – Его нашли сегодня утром. Голым. Он не пришел на работу. Он просто… умер.
Джон решил, что впредь будет помалкивать. Бедный малый был голым в истинном смысле этого слова: все волосы с его тела были тщательно удалены, а судя по растительности на лице, которое осталось нетронутым, волосяной покров у него был значительным.
- Пожалуйста, не говорите мне, что он умер от удаления волос.
- Я очень сомневаюсь, что кто-то может скончаться от депиляции, Джон, - сухо заметил Шерлок. – Скажи мне, что ты видишь.
Джон заставил себя вспомнить о том, что он врач, взял себя в руки и, надев собственную пару перчаток, принялся внимательно изучать тело.
- Мужчина, от двадцати пяти до тридцати лет, торс в лучшей физической форме, чем ноги… может он легкоатлет… или гимнаст? Но точно не бодибилдер. На ладонях мозоли… Так, стоп. А, нет, ничего, - он замолчал, разглядывая голую кожу на груди жертвы, а затем поднял его руку и принялся изучать совершенно гладкую подмышку, в поисках того, что подтолкнет мысли в правильном направлении. Но не нашел ничего такого, что сразу бы бросалось в глаза.
- Способ удаления волос?
- Точно не с помощью бритвы. Хотя, подожди. Может его грудь и побрили, но точно не подмышки. И не ноги. И не лобковую область. Работал профессионал, это точно.
- Очевидно. Переверните его.
Шерлок отступил, сомкнув затянутые в лавандовые перчатки пальцы под самым носом, пока Молли и Джон переворачивали тело лицом вниз.
- Проверь его спину.
Джон неторопливо изучил спину мужчины и заднюю часть его рук.
- Ну, я вижу несколько ссадин здесь и здесь… - он указал на раздраженные участки кожи по центру спины жертвы, - но помимо этого, ничего необычного. Кроме полного отсутствия волос, разумеется.