Выбрать главу

— Мрачнее кого? — переспросил Гарри.

— Старухи Зельды — аптекарьши из Холна, — произнёс Рон таким тоном, будто бы озвучил общеизвестный факт. — Там есть небольшое поселение, даже деревней не назовёшь. Домов пять, не больше. Мы были там с папой после нападения пожирателей во время Чемпионата мира по квиддичу, как раз в поисках заживляющей мази.

— Подожди, — вдруг вмешалась Гермиона. — Хочешь сказать, у этой Зельды были колдмедицинские запасы?

Рон, удивлённый резким всплеском внимания подруги, торопливо проглотил свой сандвич.

— Ну да, — пожал плечами он. — Она — единственная ведьма-целительница здесь на много миль: мы искали кого-то поближе, но не могли найти. Да и про неё нам рассказал случайно встретившийся лесник. Уууух, как вспомню её жуткие бородавки на подбородке! И зачем я только её помянул?!

Ещё с полчаса Рон делился своими красочными впечатлениями от вынужденного путешествия к Шарп-Тору, но Гермиона его уже не слушала. Где колдмедицина, там и всё необходимое для приготовления исцеляющих снадобий. Пусть эта Зельда наверняка не использовала передовые методы современного зельеварения и вряд ли имела обширные запасы или редкие ингридиенты, зато у неё точно найдётся лунный камень и немного жидкого серебра. Вот только как до неё добраться?

Тем временем между Гарри и Роном завязалась лёгкая словесная перепалка: один негодовал от того, что второй скрыл от них близость человеческого поселения.

— А зачем бы мне об этом говорить? — возмущался Рон. — У местных нам брать нечего, они к нам тоже не сунуться — живут в своих горах, как отшельники. Если бы эта была информация имела значение, я бы вам обязательно рассказал!

Разговор кое-как утих, пусть и с полупогашенными обидами. Люпин развёл мальчиков в стороны, а затем убедил каждого по отдельности в том, что теперь не лучшее время для ссор на пустом месте. Им пришлось с этим согласиться, хотя Гарри с неохотой вспомнил, что им ещё вместе обходить границы защитного поля. Тогда Гермиона решила сделать тонкий психологический ход.

— Давай я пойду с Роном? — предложила она. — Ты сегодня долго носил медальон, тебе нужно отдохнуть. Отдай его Ремусу, а сам попробуй поспать. Мы пока всё сделаем.

Её инициатива была приняла без подозрений, хотя обычно Гермиона предпочитала оставаться по вечерам в палатке. Впрочем, ей на руку сыграла ненадуманная усталость Гарри: он действительно был излишне взвинчен и раздражителен до того момента, пока медальон висел у него на груди. Стоило его снять, ему стало значительно легче. Зато Люпин выглядел несколько озабочено. До сих пор он не подавал признаков влияния медальона на его внутреннее состояние. Гермиона не верила, что он ничего не чувствует. Может быть, психика взрослого человека могла сопротивляться чёрной магии дольше юношеской, однако полностью исключать негативное воздействия крестража на него не стоило. И в секундном замешательстве Люпина, не спешившего надеть медальон на шею, она нашла подтверждение своим сомнениям.

Перед уходом Рон закопался в своём рюкзаке. Тем самым он подарил весьма уместную задержку. Стараясь не привлекать лишнего внимания, Гермиона подошла к Люпину и осторожно коснулась его плеча.

— Тебя что-то беспокоит? — заботливо поинтересовалась она.

Её взгляд красноречиво опустился на медальон. Однако Люпин в ответ изобразил добродушное непонимание.

— Нет, всё в полном порядке, — заявил он. — Разве что, ваш обход. Будь осторожна, ладно?

Гермиона хотела было пожурить его за неискренность и дожать-таки насчёт беспокоящих симптомов, но в этот момент Рон громко оповестил её на всю палатку, что он готов выдвигаться. Со вздохом разочарования она кивнула в ответ на просьбу Люпина. Об этом не стоило и напоминать.

Морозный вечер совсем не способствовал продолжительным прогулкам. Гермиона и Рон двигались ускоренным шагом. Хрустящая под ногами ледяная корка начинала действовать на нервы. Из-за этой спешки Гермиона потеряла равновесие на заметённом участке. Рон в последнюю минуту подхватил её, не дав больно плюхнуться на спину.

— Спасибо, — поблагодарила его Гермиона и неловко улыбнулась. — Вроде бы тут знаю уже каждую кочку, а всё равно нахожу обо что споткнуться.

— Да брось! — хмыкнул Рон. — Просто скользко стало. Хотя ты здесь маневрируешь очень даже… элегантно.

Замечание вызвало у Гермионы согревающую усмешку. Комплименты от Рона всегда звучали так необычно и забавно! Будто он сам сопротивлялся одной только идее отметить какую-либо хорошую черту в Гермионе, при том, что всегда давал ей понять, насколько ценна для него их дружба. Ей даже стало немного совестно из-за задуманной ей провокации. Однако отступиться она не могла.

— Я не так хорошо знаю эту местность, — Гермиона пожала плечами. — А ты… послушай, этот Холн вообще где находится? И Шарп-что-то-там…?

На самом деле она прекрасно помнила, что Дармуте есть несколько Шарп-Торов — скалистых выступов, которыми эта местность была усеяна сполна. Она могла бы даже коротко рассказать о них то, что помнила из небольших статей по истории магии, в которых говорилось о волшебных свойствах торов, как концентратов древней магической силы. В теоретическом плане её подкованность была приемлемой, однако ей нужно было кое-что другое — то, что было известно Рону. Потому Гермиона решила уступить ему право порисоваться перед ней и продемонстрировать свои знания.

План заработал исправно. Сначала Рон долго рассказывал ей про особенности местного ландшафта (оказывается, он был очень увлечён этой темой), а затем ударился в воспоминания о том, как они бродили здесь с отцов во время подготовки к Чемпионату. История плавно текла в ожидаемом русле и в тот момент, когда она достигла необходимого эпизода, Гермиона проявила ту же осторожную заинтересованность.

— Если у них нет доступа к водохранилищу Венфорд, откуда же им приходится брать воду? — спросила она.

— Так там же река рядом! — Рон кивнул в сторону. — Если идти от нас вниз по реке, как раз можно выйти к деревне.

— И долго идти?

— Да минут сорок.

Гермиона резко остановилась на месте. Да это не так уж далеко! Река — самый лучший ориентир, о котором она даже не мечтала. Если повезёт, она может управиться за пару часов и никто в лагере даже не заметит её отсутствия…

— Эй, ты чего?

Озадаченный голос Рона вернул её из сладкого предвкушения. Гермиона поспешила собраться с мыслями и разыграть перед ним правдоподобную сцену, создающую ей сносное алиби.

— Да так, задумалась о том, что в таком случае нам стоит держаться подальше от реки, — сказала она. — Кто знает, может, кому-нибудь из них взбредёт в голову порыбачить повыше.

Сомнения прозвучали очень убедительно. Рон устало закатил глаза.

— Я же говорил: они отшельники, — он недовольно поморщился. — Они редко куда выходят за пределы своей деревни. Только эта старуха Зельда частенько болтается по лесу, ищет всякую дрянь для своих настоек. Мы с отцом прождали её битый час перед закрытой дверью, пока один из местных не рассказал ей, что за неделю перед полнолунием она каждый день тащится на их кладбище и рвёт собирает там крапиву.

— Что, братья в лебедей превратились? — прыснула Гермиона.

Однако Рон не понял её смешливости: миссис Уизли предпочитала читать детям волшебные сказки, а не магловский фольклор. После этого они вновь отвлеклись на другие темы и продолжили осмотр территории, который не повлёк за собой никаких поводов для беспокойств.

На следующее утро Гермиона проснулась с твёрдым убеждением отправиться в Холн. Ускользнуть от мальчиков было непросто: они оба пусть и не понимали истинных подводных камней её внезапного желания побыть наедине с собой, но интуитивно насторожились. Ещё труднее оказалось справиться с Люпином. Чтобы провести волчью интуицию, к тому же обострённую растущей Луной, пришлось потратить немало усилий и прибегнуть к максимальной словесной изобретательности.