Just as she leads him into the house, his hand in hers, however, she spots Fidno emerging from the vehicle. Xalan says to Ahl, “Who is your friend, dear?”
Before Ahl manages to get the words out, Warsame beats him to it, volunteering, “Our friend’s name is Ali Ahmed Fidno.”
But Xalan is uninterested in meeting Fidno, whom she assumes to be no friend of Ahl’s but an acquaintance of her husband’s, come to chew qaat with him. Warsame is in the habit of bringing along all sorts of men to chew with him. He says, “Wait, and let me introduce you to him,” and she exchanges cursory greetings with the man. Then she walks off, dragging Ahl into the house and straight into the dining room, where the table has already been laid for company.
The room is large and pleasant. There are even flowers in a vase — God knows where she got them in Bosaso, of all places, this time of the year. The table is set for three, decked out with family heirlooms. Xalan has been planning this lunch for days — planned that she and Warsame will have Ahl to lunch, as a family. Of course, there is no family to speak of — only the two of them, with the children now grown and gone. The way she remembers it: Warsame at the head of the table, the children on either side of him, sharing their experiences. Like normal times. Peacetime in Mogadiscio. Short, sweet family get-togethers in Toronto, whenever Warsame visited them after she relocated there, to be with the children. But these days, loyal as they are to each other, they no longer form a family unit. Warsame knows how much she hates it when he locks himself away in his room to chew, but he cannot stop. For all these men care, she thinks, the world could be burning, their homes collapsing in on them. They must have their daily fix.
“Sit, dear. Sit.” Xalan shows Ahl to his chair.
Ahl is uncomfortable; she can sense it. She assumes he has lost his way in the standoff between her and Warsame, each heading off in a different direction, she with him, he with Fidno. He blames himself for inviting Fidno and not making it clear to Xalan that he has done so. His fault; he has caused the embarrassment. He is to blame. There is no way around it.
He puts down his computer bag in a corner and says to Xalan’s back, as she goes into the kitchen and opens the oven, where the food has been keeping warm, “Yusur sends her love.”
His wandering gaze seizes upon several inhalers, stashed together in a little handwoven basket on the mantel, and a few others in easy reach of where Xalan is sitting.
She says, “It’s your first visit to Puntland, right?”
“It is,” he replies.
“From what Yusur has told me, I understand this is your first to the Somali-speaking peninsula,” she says.
Ahl thinks that Xalan has just spoken Yusur’s name not with apparent fondness but with a touch of amusement, as if she is holding back some information that she will reveal to him once she gets to know him better.
“Hard to believe, but true,” he says.
She stares straight into his eyes, as if eager to detect the slightest intimation of duplicity. Xalan is the first woman he has met who has known Yusur for much of her life. So what is she telling him?
But Xalan doesn’t talk about Yusur. She says, “Your Somali is excellent. Good for you, you’ve kept it up and used it. I am impressed. Yusur says you taught Taxliil how to speak it well. You have a northern accent.”
“We spoke Somali at home. For Taxliil’s sake.”
“Do you know that ours don’t speak it well?”
“It’s worth the effort to teach them young.”
She says, “Think about it.”
“What?”
“If the hotel service is terrible, the food inedible, the noise unbearable, or if you feel unsafe, because you do not know where to put your cash,” she says, “think about it. This is your home.”
Ahl says, “I’ll think about it. Thanks.”
“The kitchen here runs daily. Come and eat.”
“Thanks. I appreciate it.”
A corner of her mouth turns up in amusement, then Xalan shakes her head, as if she is surprising herself. She says, “Would you like to move here?”
He doesn’t know how to react.
“There’s plenty of room, it is more comfortable than any hotel anywhere. The food we serve here, cooked by the same cook I had when we fled Mogadiscio, is of a higher quality than the rubbery and overcooked stuff that passes for a meal at the restaurant.”
What is there to say? He can say that he will think about it. In the meantime, he will have to get to know the two of them.
He hopes that he will not displease Warsame by staying and eating with her. It is difficult to gauge what someone like Warsame might do, a man married to a woman whose self-confidence seems limitless; a woman truly unafraid, sure of herself, and ready to take on the world. Ahl feels comforted at the thought of knowing her. He hopes that she will prove to be an asset in his search for Taxliil.
She brings the food out of the oven, a feast of it. There is so much of it Ahl wonders if she has meant to feed a battalion. Chicken, lamb dishes, rice done the traditional way, lobster, a variety of vegetables cooked in different styles, fruit juices. Xalan serves him a giant portion; she takes a small serving. “It is not that I am worried about my figure, no. After all, I’ve so far attained my age in good health, thank God,” she teases.
She is long-necked and striking, with big eyes and a beautiful smile, owing to her fine teeth. She is in her early fifties, her every bodily gesture sure of itself and its meaning. He feels she knows well how to cope with all kinds of difficulties: impossible children, an impossible husband. He remembers Yusur telling him that Xalan — the name means “the cleansed one”—is a no-nonsense woman. Dressed in the traditional guntiino robe and a shawl and, as custom demands only of married women, with her hair covered, she does most things regally: the way she walks, eats, and uses her hands, dipping her fingers in the tepid water in the bowl. This is how Yusur described her: “Xalan does not block the sunlight when she comes into a room.”
Xalan is saying, “It’s tragic that our country has changed beyond recognition, because in the old, pre — civil war, pre-qaat days, when you invited a friend home for a meal, the entire family would be there to welcome the visitor. The civil war has put paid to all that, with hundreds of thousands quitting the country. Then, of late, qaat chewing has levied its heavy toll. Qaat: master disrupter of family normalcy, a costly demolisher of the social fabric.”
He knows where she is going with this. He understands the frustrations of a woman who has gone to lengths to put a well-appointed meal on the table, only to find that her husband doesn’t bother to take a mouthful in recognition of her efforts. Bosaso is no Toronto, where a hostess can entertain her guests with purchased foods tasting as though they were homemade. Here, Xalan bought the chicken live and had it slaughtered; spent days to find fresh lobster and fish. He regards her with a mix of wariness and admiration, feeling responsible for Warsame’s absence.
“Welcome to our home, AhlulKhair,” she says.
“Thank you, thank you.”
“Your presence in our home cheers me up.”
“Again, thanks.”
He takes his first mouthful of the excellent lamb dish she has prepared; he can taste the love that has gone into the making of the meal. He talks as he eats, the better not to be self-conscious at how much he is consuming. He tells her everything to do with Taxliil, beginning with when he and his stepson first met, up until the day when he vanished. He also tells her about Malik and Jeebleh and how they, too, are doing all they can to locate the young runaway.