Джон, словно ощутив взгляд девушки, повернулся к ней, и она была ошеломлена выражением его глаз, в которых читалось… Неодобрение? Враждебность?
Мэриголд быстро отвернулась, чувствуя, как ее захлестывает волна смятения. Почему он так себя ведет?
— Я всегда говорю — все хорошо, что хорошо кончается. — Бабушка, по-видимому, не подозревала о напряжении между молодыми людьми. — Благодаря тебе, дорогая, нас не оштрафовали, скоро мы приедем домой, и Джон сможет вернуться к своему любимому сену. Не так ли, дорогой? — Тот пробормотал ругательства. Бросив на внука проницательный взгляд, бабуля обратилась к девушке: — Если ты не поняла, Джон сказал, что благодарит тебя.
Мэриголд подавила нервный смешок. Ее до странности беспокоил сидевший рядом мужчина, и она почему-то не хотела еще больше злить его своим хихиканьем.
— Ты должна простить моего внука, — оживленно продолжала старая дама. — Прошу прощения за его грубость, но если ты еще не заметила, он не тот, кого назовешь джентльменом, особенно с тех пор, как Фрэнсис…
— Ба! — прорычал он.
Мэриголд подскочила, но бабушка наклонилась и громко прошептала ей на ухо:
— Я тебе потом об этом расскажу.
Значит, тут замешана женщина, разочарованно подумала Мэриголд. Хотя брюзга Джон Гудинг все равно не ее тип, пусть даже его руки выглядят сильными и умелыми, когда он ведет грузовик по этой дороге.
— Вот и ферма, — прервала ее размышления бабуля, указав на усадьбу к югу от дороги.
Обрадовавшись, что напряженная поездка заканчивается, Мэриголд посмотрела в указанном направлении. Старый фермерский дом был выкрашен светло-желтой краской, к востоку от него стояли традиционный красный амбар, хранилище из рифленого листового железа и сенной сарай; подъездная дорожка, ведущая к дому, отгорожена белым дощатым забором. Поддерживаемые в хорошем состоянии хозяйственные постройки и аккуратно подстриженная трава говорили о Джоне Гудинге больше, чем любые слова. Мэриголд подумала, что окруженная хвойными деревьями ферма, стоявшая между холмами, вряд ли сильно изменилась за последние пятьдесят лет. Хозяин вызывал у нее все большее любопытство. Кто эта женщина, о которой он запретил говорить?
— Приехали, — возвестила бабушка, когда грузовик остановился. Глаза у нее возбужденно блестели. — Иди осмотри дом, а если хочешь, до обеда можешь отдохнуть.
Глава 2
Мэриголд с энтузиазмом обследовала дом, в котором ей предстояло жить целый месяц. Ее маленькая спальня на втором этаже оказалась уютной и опрятной, там стояли металлическая кровать, покрытая ворсистым покрывалом, и старинный комод. Мэриголд весьма смутило открытие, что комната хозяина располагалась напротив, а бабушка жила на первом этаже.
Заглядывая в комнаты наверху, она гадала, как отнесся Джон к ее приезду и к их совместному проживанию. Он никак не отреагировал на ее попытки ободрить его, хотя должность распорядительницы в их семейном ресторане научила Мэриголд обращаться с расстроенными людьми. Опыт помог ей в случае с констеблем Стрэнгом, а вот на Джона это не действовало.
Мэриголд оглядела светлую кухню Гудингов. Тесная кухонька в квартире, где она жила с сестрой Розой, не шла ни в какое сравнение с этим залитым солнцем помещением. Но темнота и теснота их кухни не волновали Мэриголд лишь потому, что она никогда не готовила. Здесь же огромное, выходящее на восток окно давало столько света, что она почувствовала прилив бодрости, ибо вставала рано и обожала солнце. Если ей придется проводить время на кухне, то помещение должно хотя бы радовать ее.
А в этой уютной кухне с теплыми сосновыми полами, вышитыми кружевными занавесками, деревянной мебелью она наверняка будет хорошо себя чувствовать, Такое помещение должно быть заполнено людьми вроде ее счастливой, любящей семьи, блюдами с вкусной едой и запахами стряпни.
Кухня Гудингов очень традиционна. Как и ее хозяин, предположила Мэриголд. Вспомнив мрачного красавца Джона, она подумала, как было бы славно приготовить ему вкусную еду. Конечно, она не собирается произвести на него впечатление, даже не станет пытаться готовить что-то необыкновенное, для нее и самая обычная еда уже достаточное испытание. Но, живя здесь, она почувствует себя более уверенно, если сможет изготовить нечто съедобное, чтобы он посмотрел на нее без этой своей морщины на красивом лбу.
За кухней находилась внушительных размеров гостиная. На полу из твердой древесины лежал поблекший ковер с цветочным узором, перед телевизором стояли две большие кушетки и два кресла-качалки. Хотя бабушка сама предложила ей осмотреть дом, Мэриголд отчего-то показалось, что она вторглась на территорию Джона. Она сразу представила, как он сидит после напряженного трудового дня у камина и смотрит телевизор.