Андерс на это встрепенулся.
– Точно, Ч.Ш. Но вы говорили, что вам нужны деньги, не так ли?
– Ну… да… но…
– Значит, трое, – сказала Генри, ухмыляясь. – Думаю, монеты нам пригодятся.
Некоторые на это вздохнули бы, но Чёрный Шип был не из таких, так что он зарычал.
– Где встретимся с посредником?
Её улыбка угасла.
– С этим есть небольшая проблемка. Посредника зовут Карлстон Барроу. Заправляет игровым притоном на восточной стороне арен. Окружил себя бугаями…
– Чувствую какой-то подвох, – невнятно проговорил Андерс.
– Моё имя упоминать нельзя… вообще, – сказала Генри. – Он не очень-то меня любит из-за убийства его племянника, которое случилось несколько недель назад.
– Он этого заслуживал?
– Не многих я встречала, кто бы не заслуживал. Схлестнулась с ним, когда он бил девчонку за то, что со смехом глянула на него. С его-то прыщом на носу сложно было смотреть на него без смеха. – Она помедлила, и по её лицу медленно расплылась улыбка. – Крови из него вытекло… много.
– И думаешь, этот Карлстон нам подойдёт? – Бетриму не нравилась идея работать на человека, у которого зуб на Генри, но нужда заставит.
– Ага. Он специализируется на задачах вроде той, что мы ищем. На такой работе, в которой я и ты хороши. И методы его не па́рят. У него есть что-то вроде чести. Необычно для посредника.
– Ну ладно. Возьму Андерса, – Бетрим встал из-за стола. – Знаешь, где эти арены?
Андерс поднял взгляд, посмотрел на бар, а потом снова на Бетрима.
– Э-мм… знаю… но не думаете ли вы, что лучше нам … э-мм... сначала выпить?
– Сразу за аренами, – сказала Генри, проигнорировав Андерса, – здоровое зданье. Не пропустишь. Куча людей снаружи, большинство вооружены и выглядят опасно. Они тя обыщут, прежде чем впустить, так что оружие оставь.
Бетрим фыркнул.
– Если смогут найти всё.
Андерс уже встал и направлялся в сторону бара.
– Джозеф, будь лапочкой, наполни это чем-нибудь крепким и дешёвым. Предпочтительно такое, чтобы было жгучим на пути вниз и спокойным на пути обратно. – И протянул бармену старую потёртую плоскую флягу.
– Чёрт, где ты её взял? – спросил Бетрим, когда Джозеф взял флягу и начал наполнять из бутылки какой-то золотистой выпивкой.
Андерс повернулся с испуганным выражением на лице.
– Знаете, я наверняка не уверен. Просто вроде как… нашёл этим утром… когда мы ходили по магазинам. Поверите ли, кто-то оставил её совершенно без присмотра в своём кармане.
Генри расхохоталась. Бетрим лишь покачал головой и пошёл к двери. Вскоре Андерс догнал его, отхлёбывая из фляжки.
Генри не ошиблась, что здание Карлстона было не пропустить. Оно выдавалось на добрых пять этажей над окружающими строениями, которые были обычно не выше жалких двух-трёх этажей. Построенное из прочного серого камня, с большими окнами и по меньшей мере двумя балконами, выходившими на улицу. На одном из балконов стоял пожилой мужчина – с небольшим избытком веса, судя по его куртке, с густой копной тёмных волос, подёрнутых сединой. В одной руке он держал трубку и смотрел на улицу так, словно оглядывал свои владения. На нём был чёрный жилет, слегка поблекший, но оттого не менее элегантный. Рядом с пожилым человеком стоял высокий гибкий человек с волосами, связанными в плотный хвост, и почти с таким же количеством шрамов на лице, как у Чёрного Шипа.
– Андерс, ты любишь делать ставки? – тихо спросил Бетрим.
Андерс осматривал улицу, переводя взгляд от одного вооружённого человека к другому. Бетрим не раз прежде видел, как люди так себя ведут, да и сам не раз так делал. Это был взгляд человека, который ожидал неотвратимого насилия и считал, что сам окажется в самой гуще.
– Если бы любил, то поставил бы на то, что это плохая идея, Ч.Ш.
– Говорил же, не называй меня так.
– Предпочитаете, чтобы я называл вас Чёрным Шипом? В этой компании?
Бетрим подумал, что тут пьянчуга прав. Он насчитал перед зданием двенадцать вооружённых бугаев, и внутри имелось, несомненно, ещё больше. И каждый на руке, на ноге или на голове носил повязку с символом, похожим на гигантскую кошку с равнин, только с сильно увеличенными клыками.
– Узнаёшь этих наёмников? – спросил он своего чистокровного спутника.
– Узнаю, – Андерс не повышал голоса. – Отряд Длинного Зуба. Широко известны своей диаметральной противоположностью пацифистам.
– Диа… чего?
– То есть полной.
– Ясно… а пацифисты?
– Это те, кто не любят насилие.
Бетриму пришлось поразмыслить, разбираясь в том, что сказал Андерс.
– Так значит, у них есть склонность бить людей?
– Именно. Ваш словарный запас очень скоро улучшится, – сказал Андерс, встревоженно улыбаясь.