- И мозгов тоже, - ввернул Римо.
- Хотелось бы вам возразить, сэр.
- Что ж, послушаем.
- Оставшиеся в живых, доблестные бойцы устроили засаду на Сорок четвертую род-айлендскую батарею и, когда она прибыла на место, отплатили ей той же монетой. И я рад доложить вам, сэр, что появившийся следом Первый массачусетский кавалерийский эскадрон сдался конфедератам в полном составе.
- Полагаю, у них тоже не было пуль.
- Истинная правда, сэр. - Капитан Пэйдж нахмурился. - Должен признаться, это обстоятельство сбивает меня с толку.
- Почему же?
- Род-айлендская батарея и массачусетская кавалерия прибыли по просьбе Хазарда, чтобы поддержать его в грядущем сражении, но у него возникло впечатление, что кто-то из них совершил предательство. И тем не менее в ходе стычки выяснилось, что оружие обоих подразделений северян снаряжено порохом и бумагой. Они тоже оказались не готовы к бою.
- Минутку. О каком сражении идет речь?
- О покушении на питерсбергское поле битвы, конечно.
- Кому потребовалось покушаться на этот клочок травы?
- Компании Сэма Бисли. Вы что, газет не читаете?
- Ясно, - отозвался Римо.
- Саквояжники низложили правительство нашего штата, изъяли из казны миллионы долларов для ремонта шоссе и дорог и недвусмысленно дали понять, что намереваются воздвигнуть так называемый тематический парк Гражданской войны. Здесь, на территории Виргинии, земля которой только начала оправляться от ужасных ран, нанесенных ей во время недавней трагедии.
- О чем вы? - нахмурился Римо.
- О войне между американскими штатами.
- Я бы не назвал Гражданскую войну недавней трагедией*, - сухо заметил Римо.
______________
* Непереводимая игра слов. Южане зачастую называют Гражданскую воину "late unpleasantness": букв. - "недавняя трагедия".
- Вам не понять нас, виргинцев. Глубокие раны на лике нашей земли продолжают причинять нам нестерпимые страдания.
Римо огляделся.
- Что ж, пожалуй.
- Компании Бисли не удастся застроить нашу благословенную землю. Дядя Сэм проиграл Третью битву при Манассасе, проиграет и сейчас.
- Какую еще Третью битву?
- Компания намеревалась заложить в тех местах национальный парк, но добропорядочные граждане Манассаса обратили их в бегство. У мерзавцев бы1л запасной вариант - местечко неподалеку от той точки, где мы сейчас стоим. Но видит Бог, мы прогоним их, даже если нам суждено найти в кратере последний приют!
- Но ведь в Манассасе не было битвы, только общественный референдум.
- И тем не менее он закончился победой! - Пэйдж ударил себя кулаком в грудь. - Я жалею лишь о том, что угодил к вам в плен, признал позорную капитуляцию и не смогу принять участия в борьбе.
- Забудем об этом. Мы тоже имеем большущий зуб на Дядю Сэма.
- Ах, если бы он был жив! - воскликнул капитан со слезами на глазах. Такой добропорядочный джентльмен, как Сэм Бисли, нипочем не позволил бы этому жалкому отродью пользоваться своим именем.
- Пожалел хорек цыплят, - пробормотал Римо.
- Что вы сказали, сэр?
- Не обращайте внимания. Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из участников первого боя.
- Прошу вас, сэр. - Пэйдж окликнул солдат в сером одеянии, которые прихлебывали горький цикорий с еще более горестным выражением на лицах. Пришлите ко мне мистера Хакаби!
- Хакаби арестован за малодушие, выразившееся в применении предметов, выходящих за рамки исторической эпохи! - доложил сержант.
- В чем состоит его проступок?
- Этот лентяй разогревал кофе на огне зажигалки "Зиппо"!
- Вот видите, мои люди относятся к своему солдатскому долгу с полной ответственностью, - негромко сказал Пэйдж, обращаясь к Римо. В ответ Римо закатил глаза. - Сержант, вам довелось пережить атаку врага, который предательски обрушился на вашу доблестную роту. Этот человек хотел бы задать вам несколько вопросов.
- А он не причинит мне вреда?
- Такие слова недостойны солдата! - сердито воскликнул Пэйдж.
- Но я ведь не настоящий солдат.
- Я беспощаден только к тем, кто заставляет меня долго ждать, - заявил Римо, повысив голос.
Сержант в мгновение ока преодолел тридцать ярдов стриженой травы.
- Сержант Динуидди к вашим услугам, сэр! - представился он, браво салютуя Римо.
- Отдавать честь гражданским не положено, - заметил капитан Пэйдж.
- Прошу прощения, капитан, но я видел, какие чудеса проделывает этот человек, и не хотел бы, чтобы он демонстрировал мне свое умение.
Капитан Пэйдж неловко потер свою шею и сказал:
- Что ж, продолжайте.
- Вы хорошо рассмотрели людей, напавших на вас прошлой ночью? - спросил Римо.
- Так точно, сэр!
- Они были в синих мундирах Союза?
- Так точно.
- Какого цвета была кайма?
- Голубого.
- А не красного, как у артиллеристов?
- Никак нет.
- И не желтого, как у кавалерии?
- Нет, голубого.
Римо повернулся к капитану.
- Если не ошибаюсь, голубая кайма - это войска инфантерии?
- Да, вы правы, - задумчиво проговорил Пэйдж. - Но что-то я не слышал, что в наших краях проходят учения подразделений инфантерии северян.
- Их и не было, сэр, - ввернул сержант. - Только Сорок четвертая род-айлендская батарея и Первая массачусетская кавалерия.
- Замечательно, проворчал Римо. - Вам запудрили мозги, и вы клюнули на эту приманку.
- Было темно, сэр, - извиняющимся тоном проговорил сержант. - Наш доблестный командир Хазард погиб в первом же бою. Я ни секунды не сомневаюсь в том, что, будь полковник жив, он сумел бы навести порядок.
Римо повернулся к Пэйджу:
- У вас есть телефон?
- Нет, сэр. Я распорядился уничтожить все полевые аппараты.
- Зачем?
- Чтобы нас не отозвали с поля, пока не начнется пресс-конференция. Или хуже того - не подчинили бы федеральным властям и не бросили в бой против земляков-виргинцев. - При этих словах собеседник явственно содрогнулся.
- Итак, вы ожидаете прибытия людей Бисли...
- Ровно в полдень. - Капитан Пэйдж опустился на одно колено. - Умоляю вас, сэр. Позвольте мне и моим отважным ребятам дать отпор этим дьяволам с Севера.
- Только если будете хорошо себя вести. Никакой стрельбы, никаких пленных. И если вам прикажут вывести людей с поля битвы, вы тотчас подчинитесь.
- Не слишком ли вы нас притесняете?
- Когда я служил в морской пехоте, нас учили беспрекословно исполнять приказы.
- Один из наших кандидатов в сенат тоже был пехотинцем, но ему и в голову бы не пришло такое.
- Его выбрали?
- Нет.
- То-то же, - усмехнулся Римо и зашагал прочь.
Мастер Синанджу шел следом, сунув руки в рукава кимоно. С постной миной на лице он теперь очень смахивал на рассерженного монаха.
- Вот видишь, Римо, Дядя Сэм наконец показал свой крутой норов.
- Понятное дело.
- Придется им заняться. Смит строго-настрого повелел расправиться с Бисли раз и навсегда.
Ученик нахмурился.
- Это не так-то просто.
- Твоя задача - найти его.
- Я уже сбился с ног, разыскивая его по всему миру, - сердито заговорил Римо. - "Сэм Бисли Уорлд". "Бислиленд". "Евро-Бисли". - Он свел пальцы так, что их кончики почти соприкоснулись. - Еще немного, и я настиг бы Сэма во Флориде, но он успел улететь на вертолете.
Чиун насупился еще сильнее, отчего морщины на его лице превратились в глубокие борозды.
- Между прочим, бомбу тоже сбросили с вертолета, - задумчиво произнес он.
- Это был черный вертолет, а тот, за которым я гнался во Флориде, красный с зеленым.
- Так ты продолжаешь бастовать?
- Если в деле замешан Сэм Бисли - нет. Мы ведем с ним войну с тех самых пор, как только он впервые вторгся на Кубу, чтобы превратить ее в тематический парк.
- Вот тогда-то ты и должен был с ним покончить.
- Только не я! Я ведь все детство смотрел его мультики. Думаю, самым лучшим местом для него была палата с мягкими стенами в "Фолкрофте".