Дерейра скривил слегка полноватые губы в усмешке и поинтересовался:
- А как вы думаете, лейтенант?
- Не могу знать, ваша милость, - четко ответил Герлер, пытаясь совладать с эмоциями.
- Вы слишком часто в последнее время страдаете отсутствием инициативы, - хрипловатый голос адмирала просто источал сарказм. – Может вам пора на берег? Вернетесь в морскую школу. Подтяните знания. Заодно освежите в памяти правила субординации и Морской Устав, чтобы в будущем не задавать мне идиотских вопросов.
Лейтенант побледнел. Списание на берег для боевого морского офицера в Лирунне было верхом бесчестия и позора. В этот момент в борт корабля ударила большая волна, и он слегка покачнулся. Пол ушел из-под ног и Герлер был вынужден сделать несколько шагов назад, чтобы удержать равновесие. Все выглядело почти естественно. Но, создалось впечатление, что лейтенант отшатнулся от Дерейры в ужасе.
- Господин адмирал, - Герлер судорожно сглотнул. – Я прошу…
- Что? – Шейн вопросительно приподнял бровь, его обветренное с крупными чертами лицо приобрело брезгливое выражение.
- Не надо на берег, - едва слышно выдохнул лейтенант.
- Да? – бровь приподнялась еще на четверть пальца.
- Я приношу извинения… - Герлер почти шептал.
- Лейтенант, - Дерейра усмехнулся. Его большие рыжие усы – адмиральская гордость - взлетели как крылья невиданной птицы. – Пригласите королевского курьера и отправляйтесь на пост. Там же потренируйте голос. Если в бою вы будете шептать приказы так же громко, как мне только что отвечали, боюсь, матросы вас не услышат. Со всеми вытекающими последствиями.
Герлер кивнул головой и уже развернулся, чтобы выйти.
- И еще, - в голосе адмирала зазвенела сталь, – передайте начальнику вахты, что по окончанию вахты вы отправляетесь под арест на трое суток за нарушение субординации, хамство и бестолковость. Вам ясно?
Лейтенант развернулся, кивнул в знак согласия и тут же скрылся за дверью, чтобы вернуться буквально через несколько секунд и громко и четко доложить:
- Особый курьер Морского департамента Королевского Военного Совета, господин адмирал. Пакет "Три дракона"!
Герлер сделал шаг в сторону, пропуская в адмиральскую каюту невысокого крепко сложенного юношу в форме королевского курьера.
Курьер - невысокий щуплый парень лет двадцати, двадцати трех от роду в грязном, влажном мундире Королевской Особой Почты аккуратно обошел стоявшего по стойке "смирно" адъютанта, и прошел вглубь адмиральской каюты.
Подойдя ближе, он почтительно поклонился Дерейре и замер в ожидании пока Герлер оставит их с адмиралом наедине. Пакет "Три дракона" предполагал абсолютную конфиденциальность общения между курьером и тем, ому предназначался королевский указ.
- Вы свободны, лейтенант, возвращайтесь к своим обязанностям, - приказал Шейн.
Незадачливый офицер поспешил скрыться за дверью, а Дерейра уже с интересом разглядывал посыльного. Пакет "Три дракона"- личный приказ короля. Что такого могло случиться, чтобы его величество сам лично отдавал распоряжения Лирунийскому адмиралу? Никакой войны в ближайшем будущем вроде бы не ожидалось.
Дождавшись, пока за лейтенантом захлопнется дверь, курьер окинул адмирала взглядом, уставшим голосом и уточнил:
- Адмирал Шейн Дерейра?
- Совершенно верно, - кивнул головой моряк.
- Особый приказ Его Величества! – юноша торжественно раскрыл сумку, висящую у пояса, и достал большой свиток, обвитый золотыми шнурами, на концах которых болтались три кроваво-красных сургучных печати с оттиском, изображавшим парящего дракона – королевский герб.
Юноша передал свиток Дерейре и вытянулся в струнку.
Адмирал принял документ, осмотрел печати, чтобы убедиться в их сохранности. После этого, он взял со стола небольшой стилет, отрезал одну из печатей, слегка прижал к ее краю перстень со своим личным знаком и, протянув слегка измененный оттиск обратно курьеру, произнес:
- Приказ получен! Благодарю.
Курьер принял печать, быстро спрятал ее назад в сумку, глубоко вздохнул и слегка расслабился. Невооруженным взглядом было видно, насколько он измотан. Темные круги под глазами, нездоровая бледность кожи, неестественная вялость движений, – он устал, просто демонски устал. Того и гляди упадет.
Дерейра сжалился над парнем.
- Вахтенный! – во всю силу луженной, просоленной суровыми морскими ветрами глотки, рявкнул он.