Или гладиолус. Вроде и везде встречается, но опытные путешественники говорят, что на юге Срединное море омывает берега Великого Солнечного континента, и там-то подлинное царство Великого Солнца – только ослепляющий свет, и испепеляющее тепло, и песок под ногами, потому что мало что выживет в такой жаре. Говорят, где-то южнее великих песчаных пустынь что-то растёт и кто-то живёт, и там растут всем гладиолусам гладиолусы – огромные и алые, необыкновенно красивые.
А вот орхидея, и хоть прямо в книгах не приводилось рисунков ярко-алых цветов, но Тилечка предполагала, что они бывают – как не быть, их же так много! Тут же прилагался перечень полезных свойств – оказывается, из клубней некоторых видов можно варить приворотное зелье. Ага, только бы не потравить объект приворота, они же ядовитые. Или вот взять стебли дендробиума и подметать там, откуда вынесли покойника – смерть-то и не вернётся больше. Да-да, так и позволит госпожа Элизабетта расходовать свой дендробиум на такое дело, пол-то и просто помыть можно.
И ещё, и ещё, и ещё…
Ладно, пока можно и остановиться. И попробовать взглянуть на какие-то из этих цветов в действительности – вдруг они вовсе не такие красивые, как на миниатюрах в книгах?
Тилечка отдала книги брату Орфео, он внимательно и придирчиво их оглядел. Конечно, Тилечка была очень аккуратной и прилежной ученицей, но порядок есть порядок.
Она уже собралась прощаться и уходить, когда он спросил:
- Скажи-ка, а ты бы отправилась к чудищу, если бы это нужно было, чтобы спасти твоего отца?
Тилечка остановилась и вздохнула.
- Если родного отца – честно, не знаю. А вот если господина Фалько – там без разговоров. Потому что если бы с тем чудищем было бы что-то не так, то господин Фалько потом от того чудища бы мокрого места не оставил.
Да-да, кучку пепла. И развеял бы потом её над лагуной. И нету чудища.
4. Тилечка и практика
От теоретических изысканий Тилечка перешла к практике. Происходило это так. Она вызвала братца Дамиано и предложила ему вместе с ней прогуляться туда, где растут тюльпаны. Ну нет, не к неверным, неверные ей незачем, а вот просто посмотреть на красивые цветы. Дамиано был, кроме прочего, магом-портальщиком, то есть мог без усилий, ну или почти без усилий попасть в любую точку обитаемой вселенной.
Правда, для гарантированного результата нужно было, чтобы он хоть раз в той точке побывал. А если нет – то и результата никто не гарантировал. Поэтому господин Фалько запретил кому-либо отправляться с ним, когда пошёл возвращать в Фаро госпожу Элизабетту. Мало ли что, очень уж велико расстояние и в конечной точке никто никогда не бывал. Но всё обошлось, и они попали со своим порталом весьма точно, потом и сама Тилечка ходила туда в гости. Только очень уж много сил тратится при переходе, потом день или два спишь и не видишь вокруг себя никого и ничего.
А тут – просто сходить посмотреть на тюльпаны.
Братец Дамиано строго сказал, что нечего девице бродить по миру, где ни попадя, но что он готов помочь исследовательскому порыву. Правда, только в том случае, если означенная девица будет спокойно, как то девице и положено, ждать его дома, а иначе он не будет убеждать её сам, он расскажет всё отцу, а тот уж придумает, как сделать так, чтобы Тилечка не покидала пределов Фаро и не впуталась ни в какую историю.
Тилечка повздыхала и согласилась – она была девицей разумной и знала, что мир безопасным местом никак не является. Не только для девиц, но и для взрослых мужчин, магов и воинов. И Дамиано отправился куда-то сам.
Он вернулся через три дня, Тилечка уже устала беспокоиться и была готова идти сдаваться со своей авантюрой если не самому господину Фалько, то хотя бы братцу Маттео. Но Дамиано вернулся, и притащил с собой тюльпаны. Цветок в горшке – цветущий, несколько луковиц – на развод, и несколько цветков засушенных. Сказал, что пришлось поубеждать и поторговаться, но кто бы он был, если бы ему нечего было предложить за какие-то луковицы цветов, пусть и красных?
Тилечка пришла в восторг, цветок установила у себя в комнате, но иногда ходила с ним по дворцу. Он был красив и ярок, алый цвет лепестков так и притягивал к себе любой взгляд, а госпожа Элизабетта рассказала сказку про тюльпаны, точнее, про то, как редкие цветы продавали и покупали, и делали на этом, кто бы мог подумать, немалые состояния.