− Катись, − произнесла она с жутким акцентом, обращаясь непонятно к кому.
Лотар ухмыльнулся.
− Was sind das denn für schöne Gesten? Das war mein Lieblings Narr.58
− Laß ihr doch den Spaß!59 − отрезала блондинка: она была взбешена фантазиями про чей-то, видите ли, ротик.
− Nächstes Mal bitte halt dich da raus, Susanna.60
− Nächstes Mal benimm dich wie ein Prinz, nicht wie ein rotznäsiger Bengel!61
Капитан стражи поспешил забрать карлика и исчезнуть. За его спиной разгоралась семейная ссора.
На Ахернар опустилось покрывало ночи, но сад возле дворца был ярко освещён. Среди красиво подстриженных кустов и клумб, на большой лужайке возле озера был накрыт длинный стол-буфет. Мерцание свечей наполняло воздух тёплым, волшебным туманом; шелест фонтанов сливался с негромкой музыкой, которую исполнял сидящий в подсвеченной ротонде оркестр. Вдоль дорожек, убегавших ко дворцу и в глубины сада, светились фонари, а сам дворец, тоже подсвеченный золотым светом, сказочно и молчаливо возвышался над деревьями. По лужайке перед дворцом расхаживали дамы и мужчины в масках. Все были в причудливых костюмах, тут и там слышался весёлый смех женщин.
Всё новые и новые персоны появлялись из дворца. По дорожке вдоль озера важно расхаживали двое мужчин, один из них был в костюме белого павлина, а другой одет волшебником с длинной фальшивой бородой. Они вежливо раскланялись с Калиостро и невысокой спутницей графа, в чём-то тихо убеждавшей его. Неподалёку весёлый Робин Гуд флиртовал с Королевой Роз − девушкой в пышном алом платье с приколотой к декольте белой розой. Очаровательные стайки лебедей порхали вокруг стола, нападая на пирожное и фрукты. Немало было и Эсмеральд, с ревностью поедавших друг друга глазами. Была даже одна Флёр де Лис, скромно сидевшая на скамье и слушавшая болтовню Аполлона. Высокая гибкая Вампирша с чёрными волосами и напудренным белым лицом, на котором выделялись ярко накрашенные губы, выглядела наиболее зловещим персонажем. Она была в облегающем чёрном платье с разрезами по бокам, из которых выглядывали стройные белые ноги в длинных кожаных сапогах. Тем, кто пробовал с ней заигрывать, Вампирша улыбалась, демонстрируя окровавленные клыки и поигрывая плёткой − ухажёров тут же сдувало как ветром. По поляне с несчастным видом слонялся Пьеро, который лепетал грустные стишки о Мальвине и быстро забывал о ней в присутствии хорошеньких слушательниц. Бродя тут и там, он очутился возле Робин Гуда и Королевы Роз, тотчас пал на одно колено, простёр к ней нелепые длинные рукава и прочитал:
− О осиянное созданье!
Ты так чудесно хороша −
Ещё не ведала лобзаний
Твоя невинная душа.
Богини милое подобье −
И уронив своё перо,
У ног твоих сражён любовью
Несчастный маленький Пьеро.
− Как мило! − захлопала в ладоши девушка. − Это лучший Пьеро из тех, кого я видела. Вы достойны награды, − она отколола розу и бросила ему.
Пьеро с достоинством поклонился, приняв подарок и осыпав его поцелуями.
− Ах, если бы эта роза была Вашим сердцем, сударыня, − нежнейшим голосом проблеял он.
− Что же Вы наделали, сеньорита! − усмехнулся Робин Гуд. − Теперь он перестанет страдать и возгордится.
− Мне неприятны чужие муки, сударь, − девушка кокетливо склонила голову.
− Пьеро должен быть несчастным по роли, а Вы его обласкали.
− Нельзя быть таким бессердечным, милорд!
− Я не жесток, а просто мечтаю оказаться на его месте.
− То есть Вы хотите мучений для себя?
− Нет, всего лишь маленькой благосклонности, которой Вы одарили этого повесу.
− Однако Пьеро получил её вполне заслуженно, − возразила она.
− Он нагло украл её у меня, − ответил Робин Гуд, опускаясь на одно колено и галантно целуя Королеве Роз руку. Оставив их флиртовать, Пьеро поплёлся к столу. Народу там было немного: гости не задерживались возле кушаний, предпочитая гулять по саду, лишь в конце стола на мягких табуретах сидела странная пара: мужчина в чёрном домино, плаще и маске с клювом, и изящная дама в костюме летучей мыши из мягкого чёрного бархата и шкурок.
− Госпожа, перед Вами несчастный Пьеро,
Не гоните меня Вашим взором строгим −
О любви говорил я немногим, − начал паяц.
− Вы нас обманываете, милейший, − без улыбки произнёс Маска-с-Клювом.
− Почему Вы так решили, милостивый государь? − Пьеро был ошеломлён и обижен.
− Я насчитал семнадцать девушек, к которым Вы обращались за сочувствием, − ответил собеседник. Летучая Мышь вульгарно усмехнулась, что оскорбило поэта до глубины души.
− Да, здесь много прекрасных лиц, но мало прекрасных сердец. Ни одна из них не нашла слов утешения для бедного поэта! − патетически воскликнул он.
− Может быть, его утешат деньги, раз он беден? Сколько Вам нужно для счастья? − с иронией спросила Мышь и достала кошелёк. Пьеро остолбенел: было видно, что под белым гримом на его щеках проступает яркая краска.
− Какая наглость, мадам! − он в бешенстве вскинул голову, но Мышь поднялась с места; Маска-с-Клювом предложил ей руку, и они удалились, не обращая на Пьеро ни малейшего внимания. Пьеро отвёл от них взгляд и вдруг узрел Мальвину: та гуляла под руку с Буратино, который был её на голову ниже, и такой случай нельзя было упустить. Пьеро устремился к ним и рассыпался стихами, силясь забыть нанесённую Летучей Мышью обиду.
Тем временем под деревцем на берегу утончённый Король Эльфов пудрил мозги хорошенькой Пастушке.
− О, волшебство сегодняшней ночи! Несравненная девица, Вы не находите, что это озеро выглядит сейчас чудесней, нежели днём? Хотите, я расскажу Вам про тайну луны, что отразилась в тёмных водах?
− Хочу, милорд, − голосок у неё был совсем детский.
− Хоть одна душа отозвалась! Тогда пойдёмте, моя прелестная дева, − там, у края воды, нас ждёт белый чёлн.
Парочка сбежала к воде и ступила в маленькую лодку, которая внушила бы опасение любому нормальному человеку.
− А этот чёлн не утонет? − опасливо спросила дева.
− Нет, конечно, − самоуверенно ответил Король Эльфов, берясь за крошечное весло.
− А вдруг он всё-таки перевернётся?
− Вы разве не верите в волшебство эльфов? − с некоторым раздражением спросил он.
− Верю, − согласилась она, но в её голосе звучало сомнение.
− Вперёд! Пусть ветер паруса наполнит! − вскричал молодой человек, отталкиваясь веслом от берега.
− Совершеннейшее безобразие, − проворчал человек, одетый как священник, провожая взглядом уплывающую лодку. − Молодёжь совсем распустилась. Уплыть куда-то ночью в лодке с незнакомым юнцом! Смею надеяться, принцессы не позволяют себе ничего подобного, − он вылез из кустов на ровное место (история умалчивает, что он там делал) и направился к столу, смешно путаясь в рясе. По пути ему встретился Волшебник, и они завели учтивый разговор, чувствуя друг в друге равных и неодобрительно поглядывая в сторону четырёх мушкетёров, которые дразнили Кота в Сапогах.
− Эй, киса! Кис-кис-кис! Подойди-ка сюда!
− Дай сапожки примерить!
− Помяукай!
К мушкетёрам подошла дама в строгом английском костюме и маленькой шляпке и сделала им замечание. Портос, тыча в её сторону пальцем, поинтересовался:
− Это что ещё за Шапокляк, ась?
Мушкетёры загоготали, а дама взвизгнула:
− Хамы! Невежи! Воображаете, что вам всё можно?!
− Уймись, бабуся, − лениво посоветовал развалившийся на травке Д'Артаньян.
− Что-о-о?! Назвать меня бабусей? Дерзкий мальчишка! Я сейчас проучу вас за эту наглость!
Её реплика потонула в очередном взрыве смеха.
− Они ведут себя отвратительно, − поморщилась рыжеволосая Валькирия, гулявшая под руку с двумя мужчинами. Те закивали головами, но не сделали попытки вмешаться.
Пожилая леди разразилась пронзительными криками и начала потрясать над мушкетёрами сжатыми кулаками. Естественно, это привлекло множество зрителей.
− Was ist denn da für ein Geschrei? Wollen wir mal sehen, was passiert,62 − Золотое Трико потянуло за собой высокого, отлично сложенного Демона. Оба только-только вышли на лужайку из дворца.
Пара протолкалась поближе к месту действия. Все взгляды приковались к золотому трико (точнее, к тому, что оно обтягивало), и зрители упустили момент, когда достопочтенная Мисс Марпл перешла от угроз к действиям − размахнулась и треснула Портоса сумочкой по голове. Кое-где раздались аплодисменты, а из сумки выпало несколько толстенных книг по этикету. Портос выругался и принялся отбирать у неё сумку. Дама заверещала: "Караул, грабят!"