Выбрать главу

— Что ж, Элиза, я вижу ты доверяешь мистеру Куперу и вполне довольны своим нынешним положением. Отец был прав, не следовало мне приезжать сюда.

Он помог Элизе подняться и направился к лошади с намерением немедленно вернуться в город. Лизи озадачила резкая смена настроения Эдварда. Минуту назад он крепко сжимал ее в своих объятиях, а теперь холодно отстранив от себя, собирался покинуть ее ни сказав более ни слова прощания. Она попыталась остановить его.

— Неужели ты покидаешь меня?

— Все будет так, как должно быть, Лизи. Ты выполнишь волю своего покойного дяди и станешь счастливой женой при богатом муже. За нас же можешь не волноваться. Сэр Каллахен позаботился о приличных отступных. Так что все останутся в выигрыше.

Эдвард взобрался на своего коня и, бросив последний взор на Элизу, ускакал прочь. Он покидал ту, которую любил до безумия, испытывая физическую боль от осознания того, что больше никогда ее не увидит. А она одиноко стояла на пыльной дороге, глядя глазами, полными слез в след удаляющейся фигуры человека, которого, теперь Элиза знала точно, она любила всю свою жизнь.

Глава 14

Лизи не оставалось ничего иного, как возвращаться обратно в поместье Купера. Покорившись судьбе и лишившись последней надежды избежать нежеланного брака, она отбросила все сомнения и решила пройти все уготованные ей испытания с гордо поднятой головой. Лизи шла медленно, стараясь унять боль, тревожащую ее сердце. Ее глаза были полны слез, но она не смела дать им волю. Если Купер заметит следы слез, он обязательно допытается о их причине, а Лизи не имела сил касаться этой больной для нее темы. Подходя к воротам поместья, Лизи заметила, как слуги суетливо бегают между домом и конюшней. Несколько озадаченная, она ускорила шаг. Мадемуазель Конте, стояла на крыльце дома, нервно ломая руки и озираясь по сторонам. Заметив Элизу, приближающуюся к дому, она сорвалась с места и бросилась ей на встречу. Задыхаясь и что-то объясняя на ходу, она торопливо ухватила Элизу за руку и спешно повела в дом. Мадемуазель Конте проводила Элизу до двери кабинета Купера и, словно проглотив язык, слегка перепуганная, отошла в сторону, давая понять Лизи, что ее там ждут.

Элиза была взволнована и слегка смущена. Она не понимала причины царившей в доме суеты и волнения. Она подняла руку, чтобы постучать, но дверь неожиданно распахнулась и перед Лизи выросла фигура Джеймса Купера.

— Где вы были, черт побери?

Он грубо схватил ее за руку и втянул в кабинет, громко хлопнув дверью.

— Почему вас не было в комнате?

— Я вышла на прогулку. Не понимаю, чем вызван ваш гнев. Вы дали мне понять, что я нахожусь в этом доме на правах гостьи, а не пленницы и свободы передвижения я соответственно не лишена.

— Вы обязаны были предупредить меня, а не исчезать из дому с утра пораньше. Я с удовольствием составил бы вам компанию.

— Я не привыкла ни перед кем отчитываться и в провожатом я не нуждалась. Мне нужно было в одиночестве обдумать все, что произошло со мной и моей жизнью за последние несколько дней и решить, что делать дальше. В этом деле вы мне не помощник.

— В таком случае, вы можете дать ответ на мое предложение?

— Думала, что могу, но теперь сомневаюсь. Вы показали себя не с лучшей стороны. По правде говоря, я склонна полагать, что за меня уже принято решение и мое мнение не имеет никакого значения. Я права?

Купер внимательно посмотрел на Элизу. Сегодня утром на столе своего кабинета он нашел конверт. Распечатав его, он обнаружил повестку в суд. Его кредиторы больше не желали ждать и требовали немедленного возврата займа с причитающимися процентами. Куперу необходимо было в кратчайшие сроки завладеть наследуемой суммой денег, а это значило, что свадьба с мисс Мур должна состояться немедленно. Не привыкший откладывать дела в долгий ящик, Джеймс Купер немедленно написал два письма. Первое он адресовал своему другу Александру Уйду, прося его воспользоваться имеющимися связями и сегодня же организовать регистрацию брака между ним и Элизой. Второе письмо было отправлено адвокату Кларку с указанием, подготовить все необходимых документов по передачи наследства. Таким образом, единственное, что необходимо было Куперу, это получить согласие Элизы на брак с ним. Не найдя ее утром в своей комнате и узнав, что никто из служанок не знает, где она находится, он пришел в неописуемую ярость, решив что она сбежала. Ему не удалось скрыть от нее свой гнев и сейчас он был этим весьма раздосадован. Все шло вопреки его первоначальному плану. Уверенный в том, что трех дней будет вполне достаточно, чтобы без памяти влюбить в себя молоденькую, неопытную девушку, Джеймс к своему удивлению обнаружил, что неопытность Элизы вполне компенсируется ее природным здравомыслием и чуткой натурой. Она раскусила его и это вызывало в нем раздражение и злобу. Он больше не мог скрывать своих истинных намерений.

— Довольно, Элиза. Пора раскрыть все карты. Правда в том, что ждать я больше не могу. Свадьба состоится и произойдет это сегодня вечером…

Элизе нечего было ответить. Сказанные Джеймсом слова прозвучали четко и безапелляционно. Она словно слышала свой приговор. Интуиция подсказывала Элизе, что счастья в этом браке она не обретет. При всех своих достоинствах, Джеймс Купер был человек эгоистичный, мелочный и меркантильный. Он не был способен на глубокое, сильное чувство. К жизни Купер относился как к большой игре, а в людях видел лишь незатейливых персонажей, коими можно манипулировать и использовать в собственных интересах. В Элизе он видел не только средство решения своих финансовых проблем. За те несколько дней, что он провел возле нее, Купер понял как разительно она отличается от особ, встречаемых им раньше. Она была утонченна, умна, немного застенчива, но это ее не портило. Для него она была закрытой книгой и понять ее ему было не просто. Проживи он с ней хоть двадцать лет, ему бы не удалось узнать, что скрывает в душе эта скромная девушка. После брака, он намеривался еще месяц прожить с молодой супругой в городе, решив, что за это время он вполне сумеет удовлетворить свой интерес к ней. После чего, он отправится в плавание покорять новые вершины, возможно навещая свою жену два или три раза в год.

Таковы были планы Купера. Элиза же не могла думать ни о чем, кроме как о пропасти, разверзнувшейся перед ней.

Глава 15

На Элизе было светло-бирюзовое платье, которое заранее было куплено и преподнесено ей Джеймсом после их разговора в кабинете. Он попросил одеть его на их бракосочетание. Это не было платьем свадебным, но было вполне уместным и на Элизе сидело просто великолепно. Глядя на себя в зеркало, перед тем как сесть в карету, на которой она должна была отправиться в город, на глаза Элизы навернулись слезы. Ни в одном платье она не была так ослепительно прекрасна. Этот день должен был стать счастливейшем в ее жизни, но в душе ее была пустота, а сердце тоскливо щемило.

Элиза медленно спустилась по лестнице. У порога ее встретил Джеймс. Восхищенный ее красотой, он рассыпался во множестве искуснейших комплиментов, но заметив, что на даму они не производят ожидаемого впечатления, Джеймс разочаровано замолк и проводил ее до дверей кареты. Джейм решил доехать до города верхом, опередив таким образом карету своей избранницы на час. За это время он намеривался удостоверится насколько точно исполнены его распоряжения и лично убедится в том, что никакие обстоятельства не смогу помешать или задержать реализацию запланированного мероприятия. Таким образом, забравшись на своего коня и строго наказав кучеру не останавливаться в пути, Джеймс кинул взгляд на окно кареты. Шторки окна были приспущены и очевидно, что та, которая скрывалась за ними, не желала проявлять ни малейшего интереса к нему. Джеймс присвистнул и с силой ударил шпорами своего рысака. Неожидая столь резкого обращения, конь дико заржал и пустился вскачь. Через несколько минут карета тронулась с места и в более спокойном темпе последовала за всадником. Лишь раз Элиза выглянула из окна и посмотрела в сторону удаляющегося поместья. Три дня проведенных в этом доме изменили ее и превратили все, во что она так безоговорочно верила до этого, в прах и пепел. Здесь она узнала страшную правду о том, что те, которых она считала своей семьей на самом деле абсолютно чужие ей люди. Ее настоящий отец умер до ее рождения, так и не узнав, что у него должна родится дочь. Мать теперь в представлении Элизы тоже потеряла ореол совершенства. Никогда Элизе не было так тяжело принять правду и никакая правда не причиняла ей такую боль. Она вдруг осознала, что во всем мире нет у нее по настоящему близкого, родного человека. И опять ее мысли против воли возвращали ее к Эдварду. В своем сознании она заново переживала те чувства, которые волной нахлынывали на нее в его присутствии. С детства Эдвард был всегда рядом с ней. Он защищал и оберегал ее. Самые счастливые воспоминания связаны с его образом. Девочкой она видела в нем своего защитника, рыцаря в сверкающих доспехах. Он никогда не был ей братом. Их всегда связывала нечто большее, но что это любовь Элиза поняла слишком поздно. Теперь они потеряны друг для друга навсегда. Впервые Элиза дала волю слезам. Никогда в жизни она не плакала так горько и рядом не было никого, кто мог бы ее утешить.