Выбрать главу

Голубые глаза Чарльза вспыхнули, встретившись с глазами девушки.

– Осуществите свою мечту, Джанетта. Поезжайте вместе с Заком в Ганьсу. А объяснения с вашим дядей оставьте мне.

– Но ваша рука… – возразила она. – Я не могу уехать и бросить вас.

– Обо мне прекрасно позаботятся. – Чарльз кивнул в сторону китайцев. – Нам остался всего один день пути. Ваше общество мне очень приятно, Джанетта, но я в нем не нуждаюсь. Не умру без него. Воспользуйтесь возможностью, такой у вас уже больше никогда не будет. Поезжайте в Ганьсу.

Не отрывая взгляд от лица Чарльза, Джанетта почувствовала, как ее охватывает возбуждение. Она сможет продолжить путешествие. И для этого ей требуется только смелость.

– Отправляйтесь в путь прямо с утра, – продолжал Чарльз. – Зак за это время не уедет дальше ближайшего города, расположенного к северу по дороге. Ему ведь надо нанять двух китайцев и пополнить запасы провизии, а чтобы найти подходящих людей, потребуется день или два. Вы без труда догоните его.

– Ох, Чарльз, вы думаете, я смогу? Думаете, я должна воспользоваться этой возможностью?

Несмотря на усталость и боль, Чарльз улыбнулся:

– Откуда эти неожиданные сомнения? Раньше у вас их не было, не так ли?

– Не было, – согласилась Джанетта. Глаза ее сверкали, лицо сияло. – И сейчас нет! Я еду в Ганьсу, и на этот раз ничто, совершенно ничто не остановит меня!

Глава 5

Джанетта спала крепко, успокоенная присутствием Чарльза и тем, что между ними установились дружеские отношения. Утром Чарльз настоял, чтобы она взяла один из его револьверов, и терпеливо объяснил, как заряжать его и стрелять.

Вскоре после рассвета сборы были закончены, сердце Джанетты радостно стучало в груди. Чарльз, стоя возле деревьев, махал ей здоровой рукой, пока она не скрылась из виду.

Джанетта в третий раз ехала этой дорогой, которая стала уже хорошо знакомой. Бен без устали шел легким галопом, и когда время подошло к полудню, она сделала остановку, доела остатки хлеба и сыра, а также полакомилась арахисом и апельсиновыми цукатами, которыми китайцы щедро снабдили ее в дорогу.

После того как Бен отдохнул, Джанетта снова пустилась в путь. Дорога шла среди холмов, поросших соснами и можжевельником, невдалеке текла река Цзялин. Когда девушка добралась до места, где они ночевали предыдущей ночью, почерневший пятачок земли на месте костра все еще хранил его тепло.

Куда держать путь дальше, было неизвестно. Со слов Закари Джанетта знала, что он намерен сделать остановку в ближайшем городе, чтобы нанять китайцев вместо тех, которые отправились с Чарльзом. Он говорил, что город находится примерно в десяти милях от места стоянки.

– Если мы будем держаться поближе к реке, то не заблудимся, – обратилась Джанетта к Бену с уверенностью, какой вовсе не чувствовала.

Дневная жара изнуряла, местность становилась все более холмистой. Голубая сойка, пролетевшая низко над водой, исчезла в узком овраге, густо поросшем маками. Та дорога, по которой ехала Джанетта, совершенно исчезла. Она вспомнила, как дядя однажды говорил, что в Китае нет дорог в европейском понимании.

– Только узкие тропы, связывающие между собой города и деревни, – пренебрежительно высказался сэр Артур. – И если не считать водных путей, то все грузы здесь можно перевозить только на спинах носильщиков.

– А это означает, что ближайший город находится на берегу реки, – обратилась Джанетта к Бену, стараясь не расстраиваться из-за того, что путешествие становится все труднее.

Настроение Бена в точности соответствовало ее собственному. Когда на пути встречались небольшие рытвины, он с готовностью перепрыгивал их, уверенно преодолевал мелкие овраги, однако отказывался это делать, если Джанетта спешивалась, чтобы облегчить ему путь.

– Вперед, – приказала она, спустившись на дно одного из таких оврагов. – Чего ждешь?

Но Бен стоял на краю оврага, неодобрительно глядя на нее и не предпринимая никаких попыток последовать за ней. В конце концов Джанетте пришлось вскарабкаться обратно. Она взяла в руки поводья, но Бен по-прежнему отказывался спускаться. И только когда девушка с неохотой уселась на него, Бен спокойно продолжил путь.

Джанетта старалась постоянно держать реку Цзялин в поле зрения, но это оказалось невозможным. Река вошла в глубокое ущелье, по краям которого возвышались отвесные скалы. Единственная дорога, по которой можно было следовать, вела на запад, в сосновый лес. Этой ли дорогой ехал вчера Закари? Девушка тщетно искала взглядом следы копыт или темные пятна от костра. Она не увидела ничего, даже скорлупы от орехов или шелухи семечек дыни, указывающих, что она движется по следу экспедиции.

К вечеру, когда они поднялись еще выше, тревожные предчувствия Джанетты усилились. Сколько же миль они уже проехали? Наверняка больше десяти, о которых говорил Закари. И если вскоре дорога не пойдет вниз, ей останется только остановиться на ночлег в сосновом лесу. А в лесу будут волки, может, даже и леопарды.

Они не спеша преодолели очередной овраг, и далеко внизу открылась сверкающая излучина реки Цзялин. Эта картина несказанно обрадовала Джанетту.

– На реке лодки, Бен! – воскликнула она. – Плоскодонки и даже джонки!

Дорога пошла вниз, и хотя река вскоре снова исчезла из виду, девушку это уже не беспокоило. Она знала, что они движутся в направлении реки, а значит, и в направлении города. Наверное, довольно крупного, судя по количеству лодок на реке. А в городе они отыщут Закари Картрайта.

Ощутив легкость на сердце, Джанетта запела. При новой встрече с Закари Картрайтом она уже ничего не будет бояться. Закари, конечно, разозлится на нее, но он злился и раньше, и она пережила это.

Вскоре сосны поредели, на смену им пришли рисовые поля, расположенные на крутых склонах. А за очередным поворотом взору Джанетты предстал большой, обнесенный стеной город, к главным воротам которого вели каменные ступени.

Спустя полчаса Бен преодолел их все. Джанетту снова встретили шум, зловоние и теснота. Как и в Фудугуане, улицы здесь были немощеными, с открытыми сточными канавами, по обеим сторонам теснились дома.

– Надо найти постоялый двор, – сказала Джанетта. Но она не имела представления, как выглядят вывески китайских постоялых дворов.

Бен мужественно миновал сначала одну узкую улочку, затем другую. Наконец Джанетта увидела разрисованную деревянную вывеску, висевшую над неприглядными темными дверями. На вывеске была изображена необычайно крупная женщина. Задумчиво разглядывая ее, Джанетта никак не могла понять, постоялый ли это двор или публичный дом. Возле двери была привязана пара грязных мулов, Бен подошел к ним и остановился рядом. Доверившись его чутью, Джанетта спешилась. Однако поблизости не было ни резвого пони Закари Картрайта, ни сопровождавших экспедицию мулов.

Поправив круглую китайскую шапочку, Джанетта глубоко вздохнула и шагнула в зловонный темный дверной проем. Понадобилось несколько секунд, чтобы ее глаза привыкли к полумраку и она смогла различать людей и очертания предметов. По обеим сторонам коридора, в котором она стояла, располагались маленькие комнаты, пять или шесть пар глаз с изумлением уставились на девушку.

Не имея возможности определить, кто из этих людей хозяин постоялого двора, Джанетта обратилась ко всем сразу:

– Здесь остановился англичанин?

В ответ послышалось бормотание, все присутствующие были мужчинами и выглядели по крайней мере не моложе восьмидесяти лет.

– Англичанин, – повторила Джанетта. – Он нанимает людей для путешествия в Ганьсу.

При слове «Ганьсу» старики закивали, и один из них, седой и очень тощий, храбро приблизился к девушке.

– Ян жэнь? – спросил он. – Ян гуйцзэ?[2]

Джанетте стало любопытно, что он понял из ее речи, кроме слова «Ганьсу».

– Широкоглазый, – сказала она, и старики одобрительно закивали.

вернуться

2

Оба слова имеют значение «иностранец», второе – с пренебрежительным оттенком.