– Позволяю, – кивнула Джессалин и предупредила: – Если вы будете говорить так, чтобы я слышала.
Нейл благоразумно удержался от замечания, что она говорила со своими женщинами на языке, которого он не понимал.
– Большое спасибо за ваше великодушное разрешение, – проговорил он, насмешливо склонившись к ее руке и коснувшись губами пальцев. От этого прикосновения у нее перехватило дыхание, а по телу пробежала дрожь, но он не знал, было ли это отвращение или желание. Отвращение, решил он, или девичий страх, потому что, когда он отпустил ее руку, она отошла от него подальше и подала знак женщинам сделать то же самое.
Оба солдата отсалютовали Нейлу, и сержант Марсден заговорил:
– Просим прощения, сэр, что не смогли защитить вас от нападения и что мы не в мундирах.
Нейл ответил на приветствие и обратился к Марсдену.
– Это было не нападение, – сообщил он. – Мое похищение было заранее спланировано и очень грамотно осуществлено. Оставив дыру в стене без охраны, генерал Оливер сыграл им на руку. Вы вряд ли могли бы воспрепятствовать моему похищению. – Он пожал плечами, потом посмотрел на узкие клетчатые штаны, которые были на Марсдене и Стенхопе. – Что касается формы, забудьте об этом. Как видите, я и сам одет не в мундир.
Нейл видел, как его подчиненный старается скрыть свою реакцию на наряд своего командира – шотландскую юбку до коленей, голые ноги.
– Этот наряд оставляет мало простора воображению, да, сержант? Что ж, считайте, что вам повезло. Вам пришлось лишиться своих форменных брюк и заменить их шотландским вариантом, но по крайней мере на вас есть штаны. Я же чувствую себя одним из тех греческих солдат, о которых говорил на днях.
– Тех, что приносят дары, сэр?
– Да, – ответил Нейл, притопывая босыми ногами по холодной земле. – Кроме даров, они известны еще и тем, что оголяли свои зады и некоторые интимные части своего тела. К счастью для себя, греки не жили в Шотландии. Они жили в гораздо более теплом климате, и им не приходилось беспокоиться о том, как бы не отморозить себе что-нибудь существенное.
Марсден расслабился настолько, что пихнул Стенхопа под ребра и ухмыльнулся своему командиру:
– Думаю, в этом нам повезло – обменять брюки на брюки и сохранить сапоги.
– Не говори «гоп», – предупредил Нейл. – Вы еще можете их потерять. Я не думаю, что в этой деревне есть хоть одна приличная пара обуви – исключая нашу. Мои сапоги, – он пошевелил босыми пальцами, – уже стали частью моего брачного контракта.
– Мы слышали, – улыбнулся Стенхоп. – Примите наши сердечные поздравления, командир. И вы тоже, мадам, – добавил он, осознав, что женщина в белом платье и в черных сапогах и есть невеста его майора.
– Благодарю, капрал, – ответил Нейл. – Должен ли я также поздравить вас или принести соболезнования в связи с вашей предстоящей женитьбой?
Стенхоп опустил глаза и пнул носком сапога камешек:
– Я согласен, сэр.
– А вы, сержант? – спросил Нейл.
– Я согласился жениться на мисс Флоре, сэр.
– Мисс Флора? – Нейл поднял бровь. – А я думал, что ты выберешь мисс Магду.
Марсден покачал головой.
– В нашей семье я ношу брюки. Я предпочитаю мисс Флору, – заявил он. – Я не потерплю жену-командиршу.
– А ты, Стенхоп? Что ты думаешь насчет женитьбы на мисс Магде и жизни среди всех этих горцев?
– Думаю, мисс Магда и я прекрасно подойдем друг другу, майор. Я жил среди горцев в форту Огастес и считаю, что, если понадобится, мог бы построить здесь себе дом. Я не ланировал служить в армии всю жизнь, и, кроме того, мы с сержантом Марсденом не можем вернуться в форт Огастес без вас. Если мы вернемся, сэр Чарлз исполосует наши спины и пустит наши кишки на подвязки за то, что мы позволили вам покинуть вашу комнату.
– Вы не позволяли мне ее покидать, – заметил Нейл. Стенхоп покачал головой:
– Для сэра Чарлза это не имеет значения. После того как он выдаст нам все, что, по его мнению, нам причитается, его уволят из армии без пенсии, если он не повесит нас раньше.
Нейл взглянул на Марсдена.
Марсден кивнул.
Хуже всего, что капрал Стенхоп и сержант Марсден были правы. Нейл не сомневался, что Оливер не успокоится, пока не вздернет их на виселице. Нейл ничего не знал о планируемом похищении и о ждущей его невесте, но Оливеру на это наплевать. Чарлз никогда не поверит, что Нейл не принимал участия в планах своего деда. Годы вражды и школьные обиды сделали Спотти слепым во всем, что касалось Нейла. Но хотел он того или нет, Нейл был ему нужен. Он был архитектором и главным инженером форта Огастес. Он спроектировал его и заложил первый камень. Спотти не сможет, закончить форт без него, а завершение строительства форта было единственным, что мог сделать Чарлз Оливер, чтобы сохранить благоволение фельдмаршала Уэйда. Внезапное исчезновение Нейла, происшедшее сразу после их жестокого спора, повлечет за собой множество проблем. Чарлз поверит в то, во что захочет поверить, и граф готов был биться об заклад, что Оливер решит, будто это Нейл сам спровоцировал свое заключение под стражу с единственной целью – совершить побег и выставить командующего фортом Огастес некомпетентным дураком. И хотя Макиннес заверила его, что их деревня находится высоко в горах, он не мог этого знать наверняка. Он надеялся, что она говорила правду. Он надеялся, что деревня укрыта так надежно, что Оливеру понадобится несколько месяцев, чтобы ее отыскать. Он был уверен, как и в том, что завтра взойдет солнце, что генерал-майор сэр Чарлз Оливер будет выслеживать их и не успокоится, пока не найдет.
Нейл глубоко вздохнул. Его не особенно прельщала такая перспектива, но выбор у него был небогатый. Если он не выполнит свои обязанности старшего офицера и не прикажет Марсдену и Стенхопу взять назад торжественные клятвы, данные ими женщинам Макиннес, никаким другим способом он не сможет заставить их отказаться от так называемого семейного счастья. В то же время причина, по которой он был похищен и привезен в горы – его свадьба и медовый месяц, – будет отложена на какое-то время. Потому что ему придется участвовать еще в двух свадьбах. Он посмотрел на Марсдена и Стенхопа, своих товарищей по оружию, своих друзей, своих братьев.
– Не уверен, что вы поступаете правильно, – вздохнул он. – Честно говоря, мне не нравится сама эта идея. Но вы взрослые люди, и вы сделали выбор. Поэтому, что бы ни случилось, раз уж мы здесь, мы будем вместе.
Глава 8
– Исчез? Что значит – исчез? – Генерал-майор сэр Чарлз Оливер застегнул верхнюю пуговицу на алом мундире и подмигнул своему отражению в полированном серебряном зеркале, четко произнося каждое слово. Он хотел бы наорать на этого идиота адъютанта, но адская боль в голове делала процесс общения очень болезненным и не позволяла дать волю гневу. – Я отдал вам приказ, лейтенант. Я послал вас привести майора Клермонта. Он под арестом в своей комнате.
– Его там нет, сэр.
– Он должен быть там, – настаивал Оливер. – Он прикован к кровати.