– Он надежен?
– Как служащий полиции?
– Как гражданин Франкийской империи. Насколько я знаю, он часто посещает родину своей матери. А сейчас все страны Диких островов лихорадит от революций и войн. Не мог он в одну из поездок подхватить какую-нибудь революционную заразу?
– Исключено.
– Хорошо, – протянул герцог.
Но Джереми не обманулся быстрым согласием. Ведомство так просто не отстанет от Анри, и хорошо. Может хоть теперь его неугомонный прозектор, ощутив давление ведомственных шпиков, прижмет наконец свой хвост и успокоится.
Мужчина вновь включил запись.
– Что вы делали в катакомбах?
– В пикет играли.
– Во что?
– Игра такая карточная, не слышали разве? О, сейчас расскажу…
Джереми ожидал нечто похожее от Анри, но все же едва мог сдержать свое раздражение, до скрипа сжимая подлокотники кресла и блуждая глазами по комнате. Он готов был смотреть куда угодно, лишь бы не наткнуться на насмешливый взгляд герцога. В отличие от его собственного кабинет главы Закрытого ведомства был скудно обставлен. Панели из дерева дуба, массивный полупустой стол, на котором сейчас покоились несколько листов бумаги да небольшой дисковой фонограф, который пришел на смену барабанному. Создавалось ощущение, что основную работу герцог осуществлял совсем в другом месте.
– Думаю, хватит на сегодня театральных представлений твоего прозектора. Поговорим серьезно. – Герцог положил на стол руки и переплел по-паучьи длинные пальцы. – Вы видели то, что вам видеть не следовало. Надеюсь, ты сможешь организовать массовую потерю памяти?
– При всем моем уважении, я бы не хотел подобного. Как мы полагаем, нами было найдено убежище Цветочника. Причем к его художественному оформлению, как мы думаем, приложили руку ведьмы. Поэтому я прошу аудиенции у Ковена чародеек.
– Исключено.
– Я все же вынужден настаивать.
– Ты не в том положении, чтобы просить, а уж настаивать на чем-либо и подавно. Поэтому я настоятельно рекомендую вам как можно быстрее забыть о своей находке.
– А как же убийство Лоадина Бизаля, графа де Ренуа?
– Это уже не ваша забота. Занимайтесь своими делами.
– Наше дело – найти убийцу девушек.
– Ну так ищите. Только не в катакомбах.
– Но…
– Я как-то неясно выразился, комиссар?
– Нет, Ваша Светлость, предельно ясно.
– Надеюсь на твое благоразумие, – бросил герцог, уже погрузившись в изучение бумаг на столе. Неожиданный вопрос нагнал Вилара уже у дверей и заставил того напрячься: – С вами была некая мадемуазель Малади. Кто она? Одна из похищенных бандой Крыс?
– Совершенно верно.
– Хорошо, – протянул герцог. – Нелепо было бы думать, что она служит ассистенткой мсье Будье, не так ли?
– Конечно, Ваша Светлость, – кивнул Вилар и до скрипа сжал зубы.
***
Шел уже второй час ожидания, а я все никак не могла избавиться от дрожи, что сопровождала меня с момента прибытия во дворец Сент-Жустис на острове Сите в первом округе. Чем дольше я здесь находилась, тем призрачнее становилась надежда, что за стенами Закрытого ведомства еще есть жизнь. Высокие сводчатые потолки с нервюрами, похожими на ребра гигантского животного, давили своей массивностью и основательностью. Настоящая крепость с множеством коридоров, лестниц, балконов и залов. Каменные стены выпивали все силы вместе с любыми желаниями, кроме одного – выбраться отсюда как можно быстрее. Возможно, этому способствовала и близость тюрьмы Консьержери. Жуткое место, в котором никто по собственному желанию оказаться не желал бы.
Нас с Анри уже отпустили, измучив однообразными вопросами. И я настояла на том, чтобы дождаться комиссара в вестибюле. Необычайно молчаливый маг-клиник еще одной колонной замер подле скамьи, на которой я устроилась, плотно укатавшись в мужской редингот. Кажется, у меня входит это в привычку – будто примеряешь на себя чужую шкуру, становишься совершенно другим человеком.