Выбрать главу

x x x

Утренний туман уходит тихонько туда, куда ему надо…

x x x

Кукушка поет. Завтра утром надо идти через эти горы…

Через горы и воды

Где есть горы, — гляжу на горы. В дождливый день слушаю ливень. Весной, летом, осенью, зимою и утром хорошо, и вечером неплохо…

x x x

На солнцепеке у каменной Дзидзо[52] лицо расплылось в улыбке…

x x x

Послушай, сверчок! Ведь осталось риса в ларце только на утро…

x x x

Ох, и здорово! Этот шум грозового ливня: "Тук-тук-тук-тук"…

x x x

Опадают цветы хурмы, а цветы на чайных кустах как раз раскрылись…

x x x

Друга проводил и бреду один восвояси через болото…

x x x

Светит в спину луна и блики в воде играют на переправе…

x x x

Растаял и стек снег с кровли, что прикрывает нищее жилье…

x x x

Откушал сакэ. В горах все вянет и сохнет…

x x x

Снегов белизна, тишина домов деревенских…

x x x

Как проснусь — уже снег, но я не печалюсь…

МИДЗУХАРА СЮОСИ

ИЗ КНИГИ "КАЦУСИКА" [53]
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В ЯМАТО" [54]

Храм Тоседайдзи [55]

Трели жаворонка. Тронул ветер макушки сосен и прочь умчался.

Снова в храме Тоседайдзи

Квакает жаба. Где оно? — Бесследно минуло весны цветенье…

Два стихотворения, сложенные при посещении храма Синъякусидзи

У старинных ворот, чьи створки давно уж истлели, подбела цветы…

x x x

Стою у ворот, заросших шиповником буйным ветви в бутонах…
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В КАЦУСИКА"

x x x

Груши цветут в Кацусика окутаны долы облачной дымкой…
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА НА ПЕРЕВАЛЕ ОДАРЭМИДЗУ"

x x x

Поет соловей под дождем на крутом откосе все громче, громче…

x x x

Звездный нимб над горой. Шелководческая деревенька дремлет в низине…

x x x

Почки на шелковице. Глядит снежный пик с высоты во глубь ущелья…

Навещаю родные края

Как сердце щемит! Снова горную бабочку вижу в своей коляске…
ИЗ ЦИКЛА "ОСЕНЬ В АКАСИРО"

В горах

Цветы на ветвях серебрятся в сиянии лунном тонет плетень в тумане…

На озере. Большая заводь

Лунная ночь. Отраженное гладью озерной, доносится эхо…
ИЗ ЦИКЛА "ЗИМНИЕ ПЕСНИ"

x x x

Как хорош Танец Льва[56]! Руки, руки на фоне Фудзи в лучах заката…

x x x

Тутовник померз. Мрачный гомон толпы в деревне голоса обреченных…

x x x

Синевою небес встречает равнина Мусаси палые листья…
ИЗ ЦИКЛА "ПЕРВАЯ ЗЕЛЕНЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ ГОРЫ ЦУКУБА"

x x x

Долина меж гор. Там и сям горят до рассвета полевые костры…
ИЗ КНИГ "САЖЕНЦЫ" "ОСЕННИЙ САД" "ПРИБРЕЖНЫЕ СКАЛЫ" "СРЕЗАННЫЙ ТРОСТНИК"
ИЗ ЦИКЛА "ХРИЗАНТЕМЫ И ЖУРАВЛИ"

x x x

Аромат хризантем! Два журавля безмолвно сходятся на лугу…

x x x

Посреди хризантем журавли выступают четою, как цветы, белы и чисты…

x x x

Журавли прилетели, крылами луг осенив. Желтые хризантемы…

x x x

Ясные "дни хризантем"[57]. К вечеру похолодало кричат журавли…
ИЗ ЦИКЛА "ЗАСТАВА НАКОСО"

x x x

Гряда облаков проплывает по небосклону. Хаги в полном цвету…

x x x

Миную заставу. Звон цикад с утра оглашает холмы и пригорки…

Хризантема в вазе

Жизнь моя! Наедине с хризантемой замру в тишине…

Ёсино[58]. Павильон "Бамбуковая роща"

Покинув гнездо, под ветхой застрехой дома резвятся птицы…

Иду по дороге в горной долине

Храм Гоиридзи. Высоко в небесах различаю поздний отсвет заката…
ИЗ ЦИКЛА "ДОРОГИ ЯМАТО"

На лугу в весенний день

Цветущий подбел. Тишина над лугом весенним нет ей сравненья!..
ИЗ ЦИКЛА "ВЫСОКОГОРЬЕ НОРИКУРА"

x x x

Снег в долине лежит под лучами летнего солнца веет печалью…

x x x

Оказалось и тут протоптали люди тропинку, в долине снежной…
вернуться

52

Дзидзо — бодхисаттва, покровитель детей, беременных и рожениц. Каменные фигурки Дзидзо с красным "фартучком" на шее очень популярны в японской провинции.

вернуться

53

Кацусика — область в Центральной Японии неподалеку от Токио.

вернуться

54

Ямато — древняя провинция, старое название Японии.

вернуться

55

Тоседайдзи — один из 15 крупнейших буддийских храмов Японии. Основан в VIII в. Находится в префектуре Нара.

вернуться

56

Танец Льва — ритуальный танец с львиными масками. Исполнялся в синтоистских мистериях, в спектаклях театра Но, во время народных празднеств.

вернуться

57

"Дни хризантем" — понятие, соответствующее "золотой осени".

вернуться

58

Ёсино — воспетая в классической поэзии гористая местность неподалеку от Нара, в Центральной Японии.