У нее никогда не было свиданий с Андре. Кроме их единственного интервью для журнала, все остальные их встречи были случайными. Только раз ощутила она на своих губах обжигающее пламя его поцелуя, на который она ответила со страстью, граничащей с безумием. И это все…
Фрэн не уставала задавать себе вопрос: как всего три часа, проведенные наедине с мужчиной, которого она не видела с апреля, могли так повлиять на нее?
И какое значение имеет то, что он разбил не одно женское сердце на мелкие осколки! Без сомнения, осколки этих сердец рассеяны по всему свету. Вот и ее сердце готово разорваться на части!
Ночью становилось еще хуже. Ее мучили воспоминания о том, как она была в его объятиях. Она не могла нормально спать в течение нескольких месяцев. Если это любовь, она хотела знать, сколько еще это продлится?
Старинная мудрость гласит: в костер любви нужно подкладывать дрова, иначе пламя погаснет.
Может быть, если пламя ее любви нечем будет поддерживать, оно постепенно начнет угасать, пока не затухнет навсегда?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
– Герда! Теперь, когда вы устроились, я подумал, что мы можем устроить совместную рождественскую вечеринку. Я знаю, что здесь есть люди, которых тебе хочется пригласить. Это даст мне прекрасную возможность поблагодарить моих соседей и моих партнеров по бизнесу, которые помогли мне устроиться.
– Замечательная идея! – захлопала Герда в ладоши. – Но только если я займусь готовкой и украшением дома.
Андре довольно улыбнулся:
– Я надеялся, что ты предложишь это. Обожаю твою немецкую кухню еще с того времени, когда учился в университете. У меня текут слюнки при одном воспоминании о венском шницеле и рождественских пирогах.
– У меня тоже! Я обожаю их. Это будет чудесно!
– Забудь, что ты у меня в гостях, чувствуй себя как дома. Представь себе, что ты в Швейцарии, и приготовь все точно так же, как раньше.
Ее глаза загорелись от предвкушения.
– Я принесу украшения, они в кладовке.
– Мы достанем их завтра. Сейчас я печатаю приглашения и укладываю их в конверты. Я говорил с Харбином – следующая суббота прекрасно подходит. Середина декабря. Надеюсь, его знакомые найдут время, чтобы прийти. Он дал мне имена и адреса своих коллег из университета. А как насчет твоих гостей?
– Ну… я думаю, нужно пригласить епископа и еще кое-кого из церкви, с кем я поддерживала отношения все это время. С семьями, конечно. И еще те милые муж с женой, которые пели в хоре, мы встретили их в Цюрихе за ужином после представления.
– Я помню их.
– Они просили связаться с ними, если я окажусь в Солт-Лейк-Сити. Они посылали мне пластинки. Я хочу увидеть их снова и поблагодарить. У меня есть их адрес.
– До того, как ты пойдешь за записной книжкой, скажи, кого бы ты еще хотела пригласить?
– Если ты имеешь в виду мисс Мэллори, эту милую девушку из журнала, то я не упомянула ее, потому что и так знаю: она номер один в твоем списке приглашенных. Такая красивая девушка!
Андре изумленно покачал головой. У него не было секретов от Герды.
– Я знаю, что ты давно влюблен в нее, и ты представить себе не можешь, как я рада, что ты наконец решил что-то предпринять, – ее глаза мечтательно сощурились. – Мое семейство мечтает встретиться с ней и поблагодарить за ту честь, которую она нам оказала. И еще! Почему бы не пригласить и владельца журнала заодно. Как ты думаешь, он придет? Я хотела бы поблагодарить и его.
– Хорошее предложение, – пробормотал Андре.
Мистер Кинсейл очень любезный человек. Франческа не сможет отказаться от приглашения, если точно такое же получит ее босс. Уверен, он будет доволен.
Герда улыбнулась, подошла к нему и взяла в свои ладони его лицо. Со слезами на глазах она сказала:
– Благословен день, когда ты решил пригласить нас к себе. Ты был так добр ко мне и моей семье! Мы не смогли бы справиться без тебя.
Он прочистил горло.
– Благословенным был день, когда ты предложила мне жить с вами в Цюрихе. Ты дала мне нечто бесценное – ощущение семьи, которую я потерял. Ты стала моим другом.
– Я страдала после потери моего любимого Гюнтера, когда мы встретили тебя. Ты заполнил пустоту в наших сердцах. Я всегда буду благодарна тебе за это.
Андре внимательно посмотрел на нее:
– Но теперь я тоже могу отблагодарить тебя, ja?
– Ja, mein Schatz![2] – сердечно ответила она.
Когда она вышла из кабинета, он занялся поисками журнала с адресом.
За последние пять недель Андре проделал гигантскую работу и был по горло занят, подыскивая жилье, закупая мебель, подготавливая все к приезду семьи Герды.
Андре делал все возможное, чтобы не думать о Франческе. Но теперь, когда он набирал ее имя и адрес на компьютере, он словно открывал запретный ящик Пандоры. Внезапно Андре вспомнил ее испуганное лицо, когда он велел ей выбираться из машины. Ее боль эхом отзывалась в его сердце.
Ее дрожащий голос, паника, звучавшая в нем, когда она поняла, что они могут никогда больше не увидеться, будут преследовать его всю жизнь.
Андре взглянул на свои руки и увидел, что они дрожат.
– Фрэнни? Ты здесь?
– Да, Барни.
– Бросай все и беги ко мне в офис.
Если она нужна ему так срочно, наверно, это что-то важное.
Фрэн и мысли не допускала, что это может быть связано с Андре. После пяти недель мучительных размышлений она сказала себе: только к лучшему, что он ушел из ее жизни.
Может быть, шеф недоволен ее работой и собирается сказать ей, что если она не покончит с депрессией, он уволит ее?
– Сейчас буду.
– В чем дело? – спросил Поль, когда она поднялась из-за стола. – Ты выглядишь хуже чем обычно, если это, конечно, возможно. – Он пытался шутить все эти дни, чтобы приободрить ее, правда безуспешно.
– Спасибо, Поль, тебе тоже приятного отпуска.
– Фрэнни, дорогая? Тебе нужно развеяться, или ты скоро сорвешься.
– Все так плохо со мной?
– Мне так кажется. Если тебе хочется поговорить, я всегда здесь.
– Я знаю. – Она вздохнула. – Спасибо за заботу.
Фрэн вошла в кабинет Барни, и он велел ей сесть.
– У меня сюрприз для нас обоих.
Это было последнее, что она от него ожидала. Заинтригованная, она спросила:
– Что за сюрприз?
– Держи! Почему бы тебе сразу не открыть конверт?
Он протянул ей письмо, пришедшее по почте. Оно было адресовано мисс Франческе Мэллори и отправлено на адрес редакции. С любопытством Фрэн быстро вскрыла конверт и вынула набранное на компьютере приглашение на вечеринку. Ее глаза пробежали содержание.
Мисс Франческа Мэллори!
Мы рады пригласить вас и вашего друга на рождественскую вечеринку, организованную Гердой Рихтер, которая состоится в субботу в семь часов.
«Герда Рихтер»?
– Но я думала, что она живет в Цюрихе!
– Очевидно, она гостит у друзей или родственников в Солт-Лейке во время каникул. Почему бы нам не пойти вчетвером?
– Вчетвером?
– Не делай вид, что ничего не понимаешь. В твоем приглашении сказано, что ты можешь привести с собой друга. И дело не в том, что я не хочу сопровождать одновременно мою жену и мою любимую журналистку, пойми. Но тебе не кажется, что пора перестать думать об этом мужчине и вернуться к жизни?
Ее лицо вспыхнуло.
– Я и не думаю.
– Меня не проведешь. Я, может быть, не доктор, но утверждаю, что у тебя самая сложная разновидность любовной болезни, которую я когда-нибудь видел.
– Это пройдет, – сказала она резко. – Должно пройти.
– Само не пройдет. Тебе нужна помощь. Неужели вокруг нет ни одного мужчины, с которым ты можешь провести несколько часов? Единственный способ пережить любовную трагедию – это встретить новую любовь. Иначе призрак мистера Бенета будет мучить тебя до самой смерти, как власяница на теле.