Выбрать главу

— Има доста такива хора — дилетанти, позьори — но обикновено са съвсем безобидни.

— Да. Но мисля, че може да има нещо повече от това. Има такива неприятни ръце.

— Забелязали сте това? Странно, аз също!

— Не са просто бели, а зеленикави.

— Наистина правят такова впечатление. И все пак не може да се обвини човек, че е убиец само заради цвета на ръцете му.

— О, разбира се, трябват доказателства.

— Доказателства — изръмжа Люк. — Точно те напълно липсват. Човекът е прекалено предпазлив. Предпазлив убиец! Предпазлив луд!

— Опитвах се да помогна — каза Бриджит.

— Искате да кажете — с Елсуърти?

— Да. Помислих си, че ще мога да се справя по-добре от вас. Открих нещо.

— Разкажете ми.

— Ами, изглежда, той е член на малка групичка — банда неприятни типове. Идват от време на време тук и празнуват.

— Имате предвид това, което наричат „безименни оргии“?

— Не зная дали са безименни, но със сигурност са оргии. Всъщност всичко това звучи доста глупаво и по детински.

— Предполагам, че те обожествяват дявола и играят непристойни танци.

— Нещо от този род. Очевидно това ги възбужда.

— И аз мога да допринеса нещо към това — каза Люк. — Томи Пиърс е участвал в една от техните церемонии. Бил е нещо като помощник, облечен с червено расо.

— Значи той е знаел за тях?

— Да. И може би това обяснява смъртта му.

— Искате да кажете, че се е разприказвал?

— Да, или пък може да се е опитал да ги изнудва.

Бриджит каза замислено:

— Знам, че всичко това звучи нереално, но когато се отнася до Елсуърти, на мен не ми изглежда толкова фантастично.

— Съгласен съм, че е така. С него някои нелепи и нереални неща стават възможни.

— Установихме връзка между него и две от жертвите — каза Бриджит. — Томи Пиърс и Ейми Гибс.

— А къде е мястото на кръчмаря и Хамбълби?

— За момента те не влизат в сметката.

— За кръчмаря съм съгласен. Но мога да си представя защо е бил отстранен Хамбълби. Той беше лекар и може да се е досещал за ненормалното състояние на Елсуърти.

— Да, това е възможно.

Бриджит изведнъж се разсмя:

— Изиграх ролята си доста добре тази сутрин. Изглежда, психическите ми възможности са големи, а когато казах как една от моите прапрабаби едва се е отървала да не я изгорят като вещица, акциите ми рязко се покачиха. Почти съм сигурна, че ще ме поканят да участвам в оргиите при следващото им събиране, в тези сатанински игри, каквито и да са те.

Люк каза:

— Бриджит, за бога, внимавайте много. — Тя го погледна изненадано. Той стана. — Преди малко срещнах дъщерята на Хамбълби. Говорихме за госпожица Пинкертон. И момичето на Хамбълби каза, че тя се е тревожела за вас.

Бриджит, която също се надигаше, замръзна на място.

— Какво? Госпожица Пинкертон се е тревожела за мен ли?

— Каза го Роуз Хамбълби.

— Роуз Хамбълби го е казала?

— Да.

— Каза ли още нещо?

— Нищо повече.

— Сигурен ли сте?

— Съвсем сигурен.

Настъпи мълчание, после Бриджит каза:

— Да, разбирам.

— Госпожица Пинкертон се е безпокояла за Хамбълби и той е умрял. Сега чувам, че се е тревожела и за вас…

Бриджит се изсмя. Тя се изправи и разтърси глава така, че дългата й черна коса се развя.

— Не се безпокойте — каза. — Дяволът се грижи за своите.

Единайсета глава

Домашният живот на майор Хортън

Люк се облегна на стола си от другата страна на бюрото на управителя на банката.

— Е, това ми се струва съвсем задоволително — каза. — Боя се, че отнех доста от времето ви.

Господин Джоунс махна пренебрежително с ръка. Неговото дребно, мургаво и закръглено лице имаше щастливо изражение.

— Моля ви, господин Фицуилям. Знаете ли, това тук е много спокойно място. Винаги се радваме да видим външен човек.

— Мястото е очарователно — каза Люк. — Пълно със суеверия.

Джоунс въздъхна и каза, че за изкореняване на суеверията е необходимо хората да се възпитават дълги години. Люк отбеляза, че според него в наши дни прекалено се надценява ролята на образованието и възпитанието, а Джоунс беше леко изумен от подобно изявление.