Выбрать главу

— По-добре да отидете на хотел.

Бриджит се обърна към него.

— Защо? Какво става с всички вас? Защо се държите с мен като с глупаво дете?

— В никакъв случай, мила — увери я мис Уейнфлийт.

— Просто искаме да бъдете внимателна, това е всичко!

— Но защо? Защо? За какво става дума?

— Вижте какво, Бриджит — започна Люк. — Искам да поговоря с вас, но не тук. Елате сега с мен в колата и ще отидем някъде на спокойно място. — Той погледна по-възрастната жена. — Можем ли да дойдем у вас след около час? Има някои неща, които искам да ви кажа.

— Моля заповядайте. Ще ви чакам.

Люк постави ръката си на рамото на Бриджит. Като кимна с благодарност на госпожица Уейнфлийт, той каза:

— Ще вземем багажа по-късно. — И се обърна към Бриджит: — Хайде, елате.

Изведе я от стаята, а после през преддверието към външната врата. Отвори вратата на колата. Бриджит влезе в нея. Люк пусна двигателя и потегли по алеята. Въздъхна с облекчение, когато излязоха през железните порти.

— Слава Богу, измъкнах ви оттук без проблеми — каза той.

— Какво ви става, Люк? Защо е цялото това „шушу-мушу“ и това „не мога да ти кажа сега“?

Той отвърна мрачно:

— Знаете ли, има известно неудобство в това да обясниш, че един човек е убиец, когато всъщност все още се намираш под покрива му.

Двайсета глава

Това засяга и двама ни — заедно

Бриджит остана неподвижна.

— Гордън? — изрече тя.

Люк кимна.

— Гордън? Гордън — убиец? Гордън е убиецът? Никога през живота си не съм чувала нещо по-смешно!

— Значи така го възприемате?

— Да, наистина. Та Гордън не би убил и муха.

Люк мрачно отвърна:

— Може и да е така. Не знам. Но той със сигурност е убил едно канарче, а аз съм доста сигурен, че е убил и няколко човека.

— Драги ми Люк, просто не мога да го повярвам!

— Зная. Не звучи много правдоподобно. До миналата вечер не ми е минавало и през ум да го нареждам между възможните виновници.

Тя се възпротиви:

— Но аз зная всичко за Гордън! Знам какво представлява! Той е едно симпатично човече — надут е, да, но всъщност е трогателен.

Люк поклати глава.

— Налага се да поизмените мнението си за него, Бриджит.

— Не, Люк, просто не мога да повярвам! Как ви хрумна такава абсурдна идея? Нали преди два дни бяхте сигурен, че е Елсуърти?

Той трепна.

— Зная, зная. Вероятно мислите, че утре ще подозирам Томас, а на следващия ден ще съм убеден, че е Хортън. Не съм чак толкова неуравновесен. Съгласен съм, че в първия момент тази мисъл е поразяваща, но когато разгледате нещата по-внимателно, ще видите, че всичко съвпада. Нищо чудно, че госпожица Пинкертон не е посмяла да се обърне към местните власти. Знаела е, че ще й се смеят. Скотланд Ярд е бил единствената й надежда.

— Но какъв възможен мотив би могъл да има Гордън за всичките тези убийства? О, това е толкова глупаво!

— Зная. Но не разбирате ли, че Гордън Уитфийлд има прекалено високо мнение за себе си?

Бриджит каза:

— Той само се преструва на велик и много важен. Но това е комплекс за малоценност, бедното агънце!

— Възможно е точно в това да се корени и целият проблем. Не знам дали е така. Но помислете си, Бриджит, помислете за момент. Спомнете си колко пъти самата вие сте го вземали на подбив. Не разбирате ли, че неговото „аз“ е раздуто извън всякаква мяра? И всичко това е примесено с религия. Мило мое момиче, този човек е луд за връзване!

Тя помисли малко. Най-после каза:

— Все още не мога да повярвам. Какви доказателства имате, Люк!

— Ами неговите собствени думи. Той ми каза поминалата вечер, че всеки, който му се противопоставя по някакъв начин, винаги умира.

— Продължавайте.

— Не мога да ви обясня добре какво искам да кажа, но ме порази начинът, по който го изрече. Съвсем спокойно и самодоволно и — как да се изразя, — напълно приел тази идея! Просто си седеше и се усмихваше самодоволно. Беше неестествено, беше ужасяващо, Бриджит!

— Продължавайте.

— Е, след това ми изброи хората, които са умрели, защото са си навлекли височайшия му гняв! И чуйте това, Бриджит — хората, които спомена, бяха госпожа Хортън, Ейми Гибс, Томи Пиърс, Хари Картър, Хамбълби и онзи шофьор, Ривърс.

Бриджит беше потресена. Тя пребледня силно.