И одарил Кэрол загадочной улыбкой.
Примечания
1
Гилдфорд (Guildford) — столица графства Саррей, Уэст Байфлит и Пирфорд — небольшие города в этом графстве.
(обратно)2
«Маркс энд Спенсер» — сеть магазинов в Англии, торгующих одеждой и другими товарами для среднего класса.
(обратно)3
«Фуллер Браш» — крупная американская компания по производству товаров домашнего обихода. Работает по принципу сетевого маркетинга.
(обратно)4
Офис Маккехни находится в районе Сохо, там же происходят все остальные события. В период, описанный в романе (начало восьмидесятых), Сохо еще был «нехорошим» местом, средоточием злачных заведений и районом красных фонарей. Сегодня это, скорее, богемно-развлекательный квартал с явной ориентацией на туристов.
(обратно)5
Чрезмерное усердие (фр.).
(обратно)6
Золотая миля (Golden mile) — название злачного квартала в Сохо в 70-е годы.
(обратно)7
«Джегер» (Jaeger) — марка дорогой одежды из натуральных тканей.
(обратно)8
Известный гей-справочник с информацией о гей-местах по всему миру. Издается более 30 лет.
(обратно)9
Диверсификация — распространение деятельности на новые сферы (финанс.).
(обратно)10
Гарольд Макмиллан (Harold Macmillan) — премьер-министр Великобритании с 1957 по 1963 г.
(обратно)11
Колдиц — лагерь военнопленных во время Второй мировой войны (Германия). Побег из Колдица был практически невозможен.
(обратно)12
Намек на эпизод «Уотергейта», когда из записи разговора Ричарда Никсона с главой аппарата администрации X. Р. Холдманом кто-то стер 18 с половиной минут. Восстановить стертый фрагмент, как и установить виновника, не удалось.
(обратно)13
Гравюры с картин Джорджа Морланда (1763–1804), выдающегося английского пейзажиста.
(обратно)14
Старинная застольная игра: ведущий называет движения, а остальные участники повторяют или не повторяют их, в зависимости от присутствия или отсутствия фразы: «О'Грэйди говорит…».
(обратно)15
Каннелони (cannelloni) — итальянская закуска, трубочки из теста с разнообразной начинкой.
(обратно)16
Миссис Уайтхауз (1910–2001) — борец за чистоту эфира, создательница Национальной ассоциации зрителей и слушателей Великобритании.
(обратно)17
Озерный край — живописная область на северо-западе Англии.
(обратно)18
Норман Скотт — фотомодель-гомосексуалист, замешанный в политическом скандале вокруг лидера Либеральной партии Великобритании Джереми Торпа в 1976 г.