Выбрать главу

— Все в порядке, доченька, — поспешил успокоить ее Демми. — Конечно, мне понятны ваши мотивы. Фил уже объяснял, что не чувствовал себя вправе говорить со мной в то время, когда встретил тебя в Нью-Йорке, потому что тогда ты еще не решила, какое место в твоей жизни занимает Лесли. Затем, разумеется, вам пришлось ждать, пока Фил вернется из Европы в Бостон, а я нарушил ваши планы своей болезнью. — Он кашлянул. — Видимо, если бы не его предложение о финансовой поддержке, я бы до сих пор не знал, что вы любите друг друга!

— Возможно. — Сандра слабо улыбнулась, когда он сжал ее руку.

— Знаешь, это для меня лучше всякого лекарства! Даже лечащий врач удивляется, как быстро я начал поправляться.

— Пока не стоит говорить о свадьбе, папа. — У Сандры зашлось сердце, когда она представила, как он будет разочарован, когда Фил закончит ломать комедию, и она вернет ему кольцо. — Мы еще не назначили дату.

Улыбка Демми показала ей, как он счастлив, что его мечты о будущем дочери полностью осуществились. Ее сердце сжалось.

— Хорошо зная целеустремленность Фила, дорогая, я гарантирую, что свадьба состоится еще до зимы, — доверительно сообщил отец.

9

В разговорах прошло еще два часа, прежде чем Сандра покинула больницу. Прогулка по тонкому льду, мрачно думала она, выводя «форд» на трассу. Для девушки, собирающейся замуж, ее знания о прошлом и настоящем жениха были просто удручающими. К счастью, отец не почувствовал в ее сдержанности ничего подозрительного и продолжал распространяться о том, как ему нравится Фил. Очевидно, между ними существовало полное взаимопонимание. Господи, смилуйся над Демми Берчем, когда раскроется истина, и его доверие окажется подорванным, молча взмолилась она.

Приехав домой после полудня, она с удивлением обнаружила, что въезд во двор дома блокирован огромным грузовиком. Запоздалый, но очень нужный груз, задержавшийся в Европе, наконец-то прибыл, и даже без предупреждения!

Во дворе царил хаос. Снабженец и экспедитор Билл Брендон сам орудовал вилочным погрузчиком, разгружая большие ящики, в то время как Друсила и Брайс выносили коробки поменьше.

Работа! Это было как раз то, в чем она нуждалась. С неожиданной энергией, переполнившей ее, радуясь случаю заняться физическим трудом, Сандра моментально припарковала «форд» и бросилась на помощь.

Было уже шесть часов, когда последняя тщательно проверенная коробка заняла место на складе, и все работники разошлись, оставив Сандру одну. Раскрасневшаяся и порядком перепачкавшаяся, она побрела в офис, чтобы передохнуть. Но прежде чем устроиться в кресле, достала из шкафа банку апельсинового сока, которую Друсила всегда имела на всякий случай. Она вскрыла банку и стала пить, запрокинув голову и блаженно прикрыв глаза, чувствуя, как прохладная жидкость восстанавливает силы.

— Я так и думал, что застану вас здесь.

Сандра, вздрогнув, испуганно посмотрела на Фила, услышав угрожающие нотки в его голосе.

— Но ведь кто-то должен был помочь Биллу и всем остальным, — оправдывалась она, неодобрительно рассматривая его темно-серый костюм. — Прибыл груз из Европы, и, если бы я не оказалась рядом, коробки до сих пор валялись бы по всему двору, а не лежали аккуратно сложенные и запертые на складе.

Фил хотел рассердиться, застав ее в офисе, но неожиданно улыбнулся.

— Легкий беспорядок в одежде вам идет, дорогая. Я нахожу ваши пылающие щечки, грязное личико и спутанные волосы очаровательными, а расстегнутую блузку соблазнительной. Столь соблазнительной, что прощаю ваше неповиновение.

— Вот как! Значит, я еще должна быть вам благодарна за великодушное прощение, — огрызнулась Сандра, наскоро пытаясь привести себя в порядок и страшно раздраженная, что пуговица на блузке вообще куда-то исчезла. Схватив со стола коробку, она нашла в ней булавку и заколола распахнувшийся ворот, чувствуя, что Фил наблюдает за ней с улыбкой.

— Наоборот, это я должен вас благодарить, моя милая. — Он усмехнулся. — Если бы вы не подоспели на выручку, мне бы пришлось заниматься этим самому, а это могло бы расстроить наши планы на сегодняшний вечер.

— Ах да, вечеринка… — Как ни странно, за эти несколько сумасшедших часов перспектива пытки, которой она так боялась, совершенно вылетела у нее из головы. Сандра чувствовала себя ужасно усталой: спина и руки ныли, а ноги отказывались повиноваться.

— Вряд ли я смогу сегодня пойти на прием — я совершенно разбита. Вам придется извиниться за меня и сказать, что я заболела.

— Но это будет неправдой! — Атмосфера между ними неожиданно накалилась.