— Нет! — воскликнула Сандра, охваченная паникой. — Не трогай меня!
Она совершенно не ожидала той волны эмоций, которая нахлынула на нее при виде Фила. Что с ней происходит? Он — чудовище, если не преступник, а она не может перестать любить его… хотеть его…
Он остановился в полушаге, его лицо выражало беспокойство.
— Что-нибудь с Демми?
— А чего ты ждал? — горько засмеялась она. — Нет, мой отец вполне счастлив в своем дурацком раю, строя планы на будущее компании, которая, как выяснилось, должна быть стерта с лица земли еще до конца недели!
С губ Фила слетело несколько слов — наверняка греческое ругательство, так как выражение сочувствия на его лице уступило место ярости.
Деликатное покашливание напомнило Сандре о присутствии другой дамы. Та уже застегнула босоножки и лениво встала, положив руку на обнаженное плечо Фила.
— По-моему, я здесь лишняя, — мягко сказала она, улыбнувшись ему. — Не трудись меня провожать — я найду дорогу.
Еще бы ты не нашла, зло подумала Сандра, не в состоянии отрицать, что женщина была бесподобно хороша. Хотела бы она знать, не была ли это одна из тех женщин, от которых трудно отделаться после липовой помолвки.
— Прости, Аранта… — У Фила хватило такта выглядеть смущенным. — Я сожалею об этом! — Он махнул рукой в сторону Сандры, стоявшей с воинственно поднятым подбородком и горящими от праведного гнева глазами. — Я хотел…
Он не закончил фразу, да в этом и не было нужды. Сандре не надо обладать телепатией, чтобы понять, чего хотел Фил в этот ранний вечер от красивой женщины, находясь с ней наедине у себя в номере.
— Не беспокойся, дорогой. — Аранта похлопала его по плечу. — Скоро представится другой случай.
— Я надеюсь! — твердо сказал Фил, и она лениво пошла к выходу. Обернувшись, она увидела, как Фил устремил грозный взгляд на сердитое лицо Сандры.
— А теперь, — сказал он с яростью, исказившей его лицо, — будет лучше, если ты объяснишь мне, что все это значит!
— Ты не догадываешься? — Сандра знала, что дрожит, и голос выдает ее горе, несмотря на все усилия сдержать его. — Я пришла поздравить тебя, вот что! Что за блестящая уловка — притвориться перед папой, что мы любим друг друга, украсть поставки «Заморских цветов» и передать их «Мелас холдинг»! А еще умнее до сих пор дурачить меня насчет вашей старинной вражды с Леонидисом, так что даже я не задумалась, почему ты так хочешь стать папиным компаньоном!
Чувство обиды и злости захлестнуло ее. Фил нахмурился, но молчал, и она решила полностью раскрыть карты.
— Конечно, я всегда знала, что у тебя на уме лишь собственные корыстные интересы. Да ты и не скрывал этого! Но я была слишком глупа, чтобы понять, что фирма «Экском» станет их жертвой… Ведь отец тяжело болен! — Ее голос сорвался, но она тут же овладела собой. — Он сейчас, наверное, строит планы на будущее, не ведая, что ты уже вручил все, чем он располагал, «Мелас холдинг»!
Сандра тяжело дышала, глядя в глаза Филу, которые были полуприкрыты тяжелыми веками. Она пыталась оценить его реакцию, удивляясь, что он не проявлял ни малейшего раскаяния в своих чудовищных грехах. Но он стоял спокойный, как скала, и она бросила ему в лицо свое последнее обвинение.
— Ты еще называл моего отца своим другом. Скажи-ка мне, как твое имя произносится на иврите, Фил… верно, Иуда?
12
Сандра была готова к чему угодно, но мрачное спокойствие Фила пугало ее едва ли не больше, чем если бы он набросился на нее с кулаками.
— Так… в чем еще я виноват? — Его спокойный вопрос мгновенно снял нарастающее напряжение. — Или твои обвинения исчерпаны?
— Не дразни меня! — снова взорвалась она, сцепив руки, чтобы удержаться от искушения влепить ему пощечину. — Что тебе еще нужно? Ты взял все, что хотел, и безжалостно раздавил нас!
Непреклонно встречая его тяжелый взгляд, она откинула голову назад, ее серые глаза полыхнули огнем, и Сандра выпалила величайшую ложь в своей жизни:
— Я пришла сказать, что ненавижу тебя и желаю, чтобы ты провалился в преисподнюю!
Он рванулся проворно, как тигр, почуявший добычу, и схватил ее за запястья, лишив возможности двигаться.
— Твоя правда, моя милая. — Жесткий смешок резанул ее слух. — Я взял все, что мне добровольно предложили, и заплатил за это высшую цену, которую может заплатить мужчина, — потерял свою свободу.
— Пусти!
Его язвительное напоминание нисколько не успокоило ее. Сандра безуспешно пыталась высвободиться, в то время как дьявольский блеск угольно-черных глаз говорил ей, что его терпение висит на волоске. Но истинную тревогу причиняла ей его близость и запах, исходивший от теплой влажной кожи. Она была убеждена, что Фил ее заклятый враг, но почему-то ей все время приходилось напоминать себе об этом.