Выбрать главу

Но что терять время в досужих сожалениях? Что есть, то есть. Он должен брату услугу и тот ее получит. Шерлок еще раз оглядел себя в зеркале. Если это не поможет исправить отвратительное «первое впечатление», ничто не поможет!

«И все же какое невероятное совпадение... — подумал было он, выходя из спальни, и тут же с досадой скрипнул зубами: — Совпадение? Болван! Подобных совпадений не бывает... Майкрофт... Сукин сын, что ты придумал на сей раз?»

Вновь принимаясь мысленно ругать неугомонного мерзавца брата, Шерлок прошел на кухню, наполнил и включил чайник. Заглянув в холодильник и пошарив на навесных полках, он убедился, что печенья к чаю он предоставить леди Диане не сможет. И где миссис Хадсон, когда она в кои-то веки нужна? Ну, хотя бы молоко имелось.

«Что ж, занавес поднимается!» — детектив чувствовал себя подлейшим негодяем, но не актерствовать даже при полном отсутствии зрителей у него редко получалось. Джон обязательно нашел бы, что сказать в этот миг о его моральном облике. Шерлок покачал головой: «И с каких пор меня волнует моральный облик?»

====== Глава 5 ======

четверг, 12 марта 2015г.

Лондон, Бейкер-стрит, 221б

Шерлок тихо приоткрыл дверь в гостиную. Взглянул на клиентку, тяжело вздохнул и, наверное, в сотый раз за сегодня мысленно обругал брата. Ничего не изменилось, девушка все так же сидела в его кресле, только устроилась чуть удобнее, сняла куртку. Немного расслабилась в тепле и, похоже, крепко задумалась о чем-то, глядя на тлеющие в камине угли. На милом лице пляшут отблески пламени, пышные белокурые локоны рассыпались по плечам. Вся ее хрупкая поникшая фигурка вызывала невольное сочувствие. Шерлок закатил глаза к потолку — неуместное сочувствие. Сантименты... Как же он ненавидит эти глупые, ненужные эмоции. Лучше бы ему улететь тогда в Восточную Европу...

«Хм, еще красивее, чем на фотографиях. Знает о своей красоте, не пытается подчеркнуть ее косметикой. Возможно, считает, что ей это не нужно. Что ж, справедливо. Ухоженная. Явно профессиональный уход: волосы, кожа безупречны. Аккуратный маникюр. Вероятно, в этом проявляется ее тщеславие. Одета элегантно и дорого, но скромно, со вкусом. От природы кокетливая. Духи... мм, что-то знакомое. Едва уловимый яблочный аромат... — духи часто важная улика, потому Шерлок знает об ароматах все. Он слегка прищурился, вспоминая: — Да, точно: “Be Delicious” от Donna Karan — превосходный выбор для юной блондинки».

За спиной детектива, застывшего в дверях кухни, резко и сухо щелкнул вскипевший чайник. От неожиданного звука Диана подскочила в кресле и ошеломленно воззрилась на мужчину. Кажется, перемена в его облике, произвела на нее сильное впечатление — глаза изумленно расширились, а милый ротик немного приоткрылся, придавая ей глуповато-восторженный вид. Хм, какая хорошенькая... Но все равно выглядит испуганной и несчастной. Глаза припухли от слез. Шерлок бесславно сдался сантиментам и искренне и тепло улыбнулся девушке. У него не осталось сил противиться: нечистая совесть, в сочетании с ангельским личиком и ясными по-детски припухшими от слез глазами девочки, грозили разрушить его всегдашнюю холодную отстраненность. Но как же мила крошка! Какое счастье, что он абсолютно равнодушен к женским чарам, а натуральных блондинок вообще считает... хм, блондинками! Однако, что же так сильно напугало ее и что вытворил для этого Майкрофт?

— Я сейчас принесу чай, а потом вы мне расскажете о своем деле, — он придал голосу тихие, успокаивающие нотки и направился к чайнику. — Кстати, как ваше имя, мисс?.. — он полувопросительно взглянул на посетительницу, бросая чайный пакетик в ее чашку.

— Эм... Диана Уэсли, — с запинкой представилась Ди. «Как он красив...» — стучало в голове, мысли путались и она с трудом припомнила собственное имя. Неловко вышло, она так смущена и выбита из колеи, все правила хорошего тона совершенно вылетели из головы.

«Опустила титул “леди”» — отметил детектив про себя.

— Очень приятно, — Шерлок снова улыбнулся, но уже не так искренне. Приятно, как же! Ему было бы куда приятней никогда не выполнять подобных поручений братца! — Вам чай с молоком, с сахаром, мисс Уэсли? — он поставил на поднос молочник и сахарницу.

— Без молока, два кусочка сахара, пожалуйста, — ответила Ди, и брюнет слегка скривился: он пил чай так же. Снова совпадение, но на сей раз старший брат ни при чем. Жаль, сваливать на него все на свете — любимое развлечение Шерлока.

Мужчина вошел с подносом в гостиную и поставил дымящийся ароматный напиток на маленький столик возле Дианы. Продолжая двигаться плавно и грациозно, мимоходом поднял валяющийся среди хлама стул. Непринужденно расстегнул пиджак, позволив полюбоваться крепкой грудью, выгодно обрисованной тесной рубашкой. Сел достаточно близко к Диане. Его колено словно невзначай слегка задело ее коленку. Девушка подпрыгнула и, снова зардевшись, постаралась тихонько отодвинуть ноги так, чтобы не касаться длинных ног детектива. «Хм. Скромница... Ненавижу чертова сукина сына Майкрофта!»

— Наверное, я сижу на вашем месте, — пробормотала Диана, крайне смущенная близостью этого великолепного и непонятного мужчины, а также собственной реакцией на эту близость, и попыталась подняться. Так жарко...

Шерлок немного помедлил с ответом, залюбовавшись нежным румянцем, снова заливающим эти щечки, и чудным трепетанием длинных темных ресниц, когда она в смущении потупилась. Напоминая себе, что его подобные вещи вообще-то не интересуют, он успокаивающе и снисходительно махнул рукой:

— Сидите, прошу, мисс Уэсли, у вас сильный стресс, вам необходимо тепло. Пейте чай.

Диана послушно взяла чашку и, отпив несколько глотков, аккуратно и бесшумно поставила ее обратно на блюдце. Она старалась побороть неуместное волнение, не осмеливаясь поднять на него глаза и заговорить о деле.

Шерлок несколько мгновений оценивающе смотрел на нее и решил начать первым.

— Рассказывайте, если готовы, что же произошло сегодня утром после того, как вы выехали на велосипеде из дома. Как давно вам угрожали? — произнес он невозмутимо, в характерной стремительной манере, и приготовился отвечать на неизбежные вопросы: «Как???» Все-таки Джон прав — он неисправимый позёр, пора признать.

Впрочем, Шерлок был тут немного несправедлив к себе, он намеренно провоцировал клиентку не ради того, чтобы произвести впечатление или порисоваться, но желая понаблюдать за ее реакцией. Как она станет держаться? Удивление — живая эмоция, многое раскрывает о человеке, его личности и мотивах.

Что ж, реакция Дианы его не разочаровала. Она уставилась на него как на божество, явившееся вдруг с небес. Так, словно за его спиной чудесным образом развернулись два огромных белоснежных крыла. Шерлок мог бы шагнуть сейчас в эти широко распахнутые восхищенные глаза. Да, это будет легко как отнять конфетку у младенца. Детектив помрачнел. Ну почему она не оказалась прожженной бестией, бессердечная игра с которой, доставила бы вдобавок массу удовольствия? Он не позволил себе упиваться ее очаровательным и наивным восторгом, хотя тот грел и одновременно надрывал душу, и продолжил удивлять.

— Почему вы поехали ко мне, а не на работу, как обычно? — Шерлок сложил руки в почти молитвенном жесте и прикрыл глаза — привычная поза во время размышлений. — Что-то случилось еще за городом. На велосипеде вы ехали намного быстрее, чем планировали, — он взглянул на потрясенную Диану. — Как я узнал? — спросил он, отвечая на ее немой вопрос. — У вас цветущий, здоровый цвет лица, ясно, что вы живете за городом, недалеко от Лондона. Судя по следам глины на ваших ботинках, весьма свежей и характерной, где-то на границе Кента с Сурреем.

Шерлок прервался и окинул девушку еще одним цепким взглядом:

— Но работаете явно в столице. Несомненно, офисный работник. Ваши брюки вполне подойдут для работы, но не годятся для гонок в сырую погоду. Если бы вы были уверены, что предстоит быстрая езда на велосипеде, оделись бы практичнее. Видите, — тут он наклонился, опустил руку вниз и ухватил двумя длинными пальцами низ ее левой брючины — на темно-синей ткани выделялись крошечные светло-серые крапинки грязи, — характерные мелкие брызги от заднего колеса велосипеда, — он отпустил ткань и вновь откинулся на спинку стула. — Пришлось выжимать скорость, вы не пытались объезжать лужи. Из этого можно сделать вывод, вы бежали от какой-то опасности. Когда вы вошли, я обратил внимание, что в кармане вашей куртки лежит какой-то довольно тяжелый продолговатый предмет. Пистолет? Нет, недостаточно тяжел. Газовый баллончик? Форма не та, предмет явно плоский. Складной охотничий нож? Подходит, но зачем он вам? Вывод напрашивается сам: для возможной самозащиты. Значит, вы осведомлены об угрозе, готовились заранее. Вам угрожали какое-то время.