— Диана, ты в порядке?! — возбужденно крикнул молодой констебль Тейлор, подбегая к ним. Ди поморщилась от его резкого голоса: «И чего так орать-то уже?»
— Все в порядке, Джейми, — тихо пробормотала она и, отвернувшись, зарылась лицом в шарф Шерлока. — Это все нервы, как ты и говорил.
Шерлок кривовато ухмыльнулся. Крошка будет в порядке, если начала острить.
— Ну, что тут у тебя, Шерлок? — спросил Лейстрад, пытаясь отдышаться — слишком мало тренировок и слишком много сигарет.
— Попытка похищения как минимум, — консультирующий детектив раздраженно пожал плечами: сам, мол, не видишь, что ли?
Лейстрад подошел к лежащему без сознания мужчине, прикованному за руки к дереву.
— Девушка в порядке? — спросил он, наклоняясь над преступником и нащупывая пульс у него на шее.
— Ей нужно в больницу, у нее шок, — ответил Шерлок.
— Нет, я опаздываю на работу, — попробовала возмутиться Ди.
Шерлок лишь тихонько погладил ее по голове и прошептал:
— Вы обещали слушаться меня, Диана, помните?
Диана сделала капризную гримаску, но кивнула.
— Пусть подъедут к Эден-корту, так ближе, — распорядился Холмс, обращаясь к Лейстраду.
Полицейский кивнул и вызвал бригаду парамедиков. Потом осмотрел квадрацикл.
— Парень прикатил на этой игрушке? — Грег почесал затылок в недоумении. — Но как он планировал увезти девушку? Среди бела дня в городке его бы с ней заметили, на шоссе тоже.
— Он не собирался выезжать с ней на трассу или в Эденбридж, — ответил Шерлок. Он повернулся к местному полицейскому, который все еще топтался рядом: — Пройдите по следам квадроцикла в лесу, вы найдете их вон за теми кустами, — он показал на поломанные кусты слева от калитки. — Они выведут к его автомобилю.
От слов детектива Диане стало по-настоящему дурно. Ее хотели похитить! Она всхлипнула и сжалась в его объятьях. Шерлок нежно прижал ее головку к своему плечу.
— Все уже закончилось, — тихо прошептал он, едва не касаясь губами пушистых белокурых волос.
Молодой полицейский, слегка обалдевший от этой сцены, энергично кивнул и побежал проверять слова знаменитого детектива, о котором слышал столько невероятных историй.
Обращаясь к Лейстраду, детектив-консультант попросил:
— Узнай в участке, почему жалоба мисс Уэсли на сталкера не была рассмотрена.
Инспектор Скотланд-Ярда утвердительно хмыкнул, осматривая карманы задержанного.
— Я пойду, к замку должна подъехать скорая, — Шерлок перехватил девушку поудобнее и поднялся. — Проследи тут за всем. Вернусь.
Ах, что за зрелище — высокий мрачноватый брюнет с симпатичной блондинкой на руках. Лейстрад и ребята из оперативной группы застыли, раскрыв рты. Иллюстрация к сентиментальному роману. Миниатюрная леди пробовала возмущаться и пищать, что она в порядке и пойдет сама, но детектив, не слушая возражений, лишь поплотнее укутал ее своим пальто.
Сказать, что Лейстрада озадачило поведение друга, значит, ничего не сказать. За годы их знакомства он видел Шерлока разным: потерянным, грустным, злым, агрессивным, невменяемым, восторженным, радостным... Но никогда еще тот не бывал нежным. Ни с кем. После возвращения гений, конечно, стал заметно мягче, проявляет больше сочувствия к жертвам преступлений, да и к друзьям теперь относится заметно теплее, но никогда он никого не носил на руках. Грег усмехнулся — будет, о чем рассказать за пинтой пива общим друзьям. «Нужно было снять видео на телефон. Не поверят же!»
~
Минут через двадцать Шерлок, отправив Диану в госпиталь Эденбриджа, снова присоединился к группе, ведущей расследование инцидента.
У Лейстрада уже имелись новости. Констебль Тейлор, посланный Шерлоком по следам квадроцикла, прошел по ним через лес и вышел к небольшой площадке для отдыха на шоссе A15. На площадке находились два автомобиля — неказистый фургон марки «Фольксваген» и серебристый седан, дорогущий, судя по виду. Но, едва страж порядка показался между деревьями, легковой автомобиль резко рванул с места и скрылся. Ни номера, ни даже марки машины юнец не запомнил. Шерлок чертыхнулся.
— Фургон пригнал сам похититель. Проверьте хоть камеры CCTV, возможно, удастся засечь седан, — посоветовал он, но на успех надеялся мало. — Следовательно, был и сообщник.
— Да, выходит, сговор, — многозначительно поднял брови детектив-инспектор. — Посмотрим, что эта пташечка будет петь, — он бросил взгляд на задержанного. Тот уже очнулся и стоял на коленях, тупо уткнувшись головой в землю перед старым кленом, к которому Холмс приковал его.
Шерлок холодно кивнул, но в душе не был уверен в успехе. Дело начинало выглядеть довольно странно и серьезно.
— Грег, — обратился он к Лейстраду, и у того просто челюсть отвисла от неожиданности: детектив не часто вспоминал, как именно его зовут. Шерлок продолжал, намеренно не замечая немого изумления приятеля: — Ты узнавал в участке по поводу заявления мисс Уэсли?
— Да, этот парень, Тейлор, сказал, что принял от нее заявление, но старший офицер счел нужным позвонить ее брату, лорду Эдену, в Лондон. Тот объяснил, что его сестра серьезно больна — у нее расстроены нервы и через несколько дней она уедет на лечение в Швейцарию. Ей в последнее время якобы все что-то кажется. Полицейские и рады отложить жалобу, у них висяков и так полно.
Шерлок ничего не ответил, он уставился в пространство своими светло-льдистыми глазами, сложенные ладони автоматически потянулись к губам. Грег знал, что отсутствующее выражение на лице друга свидетельствует, что тот погрузился в размышления об этом странном деле. Лейстрад все-таки был немало озадачен сегодняшним поведением гения. Спору нет, любой мужик захотел бы пообниматься с такой хорошенькой девушкой, как эта аристократочка, это естественно. Вопросов нет! Но чтобы Шерлок Холмс... Это же настоящий разрыв шаблона!
Детектив вдруг встрепенулся и, выхватив телефон из кармана, отошел к самой калитке. Настала пора выложить карты на стол.
Майкрофт взял трубку почти сразу:
— Я польщен, что ты так часто вспоминаешь меня в эти дни, брат, — насмешливый тон не мог замаскировать любопытства.
— Скажи, что ты и твои люди не имели отношения к похищению Дианы Уэсли, — потребовал Шерлок нетерпеливо.
— Что? — Майкрофт задохнулся от неожиданности. — Ее похитили???
Похоже, он не ломает комедию, искренне поражен.
— Так это точно не твоя работа? — детектив непременно хотел развеять первоначальную уверенность в том, что за всем этим стоит Майкрофт.
— Ты смеешь подозревать меня в таких играх? — почти натурально ужаснулся мистер Британское Правительство.
— Не рассказывай хоть мне-то, — сухо хохотнул Шерлок, — какие у тебя игры...
— Так ее похитили? — тон Майкрофта был холоден и серьезен. — И ты допустил это?
— Нет, она почти в порядке. Сейчас в больнице, — Майкрофт громко фыркнул в ответ. — Ее похитителя мне удалось задержать, сообщник скрылся на автомобиле.
— То есть действовала группа? — Майкрофт, очевидно, расстроен не меньше брата. — Кому это может быть нужно? — раздумчиво протянул он.
— Я думал, тебе, — признался Шерлок. Из трубки снова послышалось возмущенное фырканье, и детективу пришлось объяснять: — Она появилась на Бейкер-стрит на утро после твоего дурацкого задания, такое вот совпадение, — Шерлок просто шипел от злобы при воспоминании о миссии. — Что еще я должен был подумать?
— Не «что», а «чем»! Ты должен был думать головой, дорогой братец, головой! — хмыкнул Майкрофт. — Я клянусь, что не имею никакого отношения к похищению крошки Уэсли, — он сделал выразительную паузу. — Выясни, кто за этим стоит. Она в опасности, если второй на свободе.
— Я знаю, кто это, — выпалил младший Холмс и произнес очень четко, — Ричард Уэсли.
Повисло молчание. Не дождавшись реакции Майкрофта, Шерлок продолжил:
— Слух, который я вчера проверял, о том, что Диана якобы сумасшедшая и ее отправляют в санаторий, пустил именно он. Значит, — на скулах Шерлока заходили желваки от ярости, которую он в этот момент даже не пытался подавить, — он готовил местных, что сестра в ближайшем будущем исчезнет, и, возможно, навсегда, — детектив перевел дух, проглотил горький ком в горле. — Конечно, нам еще предстоит выслушать задержанного, но, в целом, картина ясна.