Выбрать главу

«Рептилия, надо же, — он кривовато усмехнулся, — миссис Хадсон определенно в ударе».

Следовало ожидать этого визита, брат не из тех, кто игнорирует вызовы. Шерлок спокойно сел в кресло, закинул ногу на ногу, а руки праздно сложил на коленях. Привычная поза, любимое место возле камина, дом. И именно сейчас он остро почувствовал, насколько отвык от этого места. Уже почти месяц у него даже мысли не возникало открыть твиттер или посмотреть, сколько дел накопилось на электронной почте.

Еще некоторое время внизу звенел фальцет миссис Х., в ответ доносилось какое-то тихое шипение. Наконец на лестнице послышались негромкие, но уверенные шаги. Шерлок все так же терпеливо ждал. Он готовился к трудному разговору, но чувствовал, что в результате каждый останется при своем мнении.

Шаги зазвучали все ближе и на пороге гостиной показался Майкрофт. В новом светлом костюме — значит, снова поправился на тортиках — это признак стресса; в руке неизменный зонт, считалось, что именно эта деталь завершает образ, подчеркивает солидность и элегантность.

— Здравствуй, братец, — детектив постарался сохранить обычный тон, язвительный и насмешливый. Вопреки легкомысленным ноткам, глаза под нахмуренными бровями смотрели изучающе и настороженно.

— Добрый вечер, Шерлок, — привычный строгий взгляд скользнул сверху вниз по фигуре младшенького, презрительный прищур глаз выразил полное неодобрение слишком уж казуальной одежде. Конечно, джинсы — плебейская униформа, это он вбивал в голову брата с юных лет. «Только идеальный внешний вид порадует родителей, Шерлок. Ты выглядишь, как оборванец!» Воспоминания об этих нудных проповедях сейчас вызывали лишь неприязненную усмешку. Он, как всегда, и не подумал предложить гостю сесть; против своего обыкновения, Майкрофт не уселся в кресло напротив, а остался торчать посреди комнаты, поигрывая зонтом, в напрасных попытках имитировать беззаботность.

— Ты пришел по делу, как обычно?

— Не ломай комедию, дорогой. Я здесь для того, чтобы устранить недоговоренности. Думаю, кое-что требует разъяснений.

— Серьезно? Неужели в кои-то веки собираешься сказать мне правду? Или ты в принципе на подобное не способен?

Майкрофт сложил руки на груди и огорченно вздохнул:

— Я никогда намеренно не лгал тебе, Шерлок. Бывали случаи, когда я чего-то недоговаривал, но всегда ради твоей же безопасности. Мои дела не касаются Рокко, их дела не препятствуют моим, это честный договор. Все идет на пользу стране. И если твои вдруг проснувшиеся патриотические чувства это задевает, очень сожалею, но Британии нужно встряхнуться ото сна и вновь обрести велич…

Светлые от ярости глаза младшего из братьев недобро сверкнули:

— Плевать мне на все твои дела, провались вместе с ними к дьяволу! Ты позволил ему похитить Диану и подверг ее опасности!

Похоже, это обвинение возмутило старшего Холмса, он энергично замотал головой:

— Я не был в курсе планов Рокко, их цели здесь вступили в конфликт с нашими, но, кажется, они сумели выйти из этого положения, не подвергая девушку дополнительному риску.

Шерлок не собирался говорить, что девушка чуть не погибла во время бегства — к чему слова, этот несчастный индюк не примет во внимание ее страдания, для него это лишь нежелательный побочный эффект. Всё готов принести в жертву тому, что он считает благом для государства. Шерлок смерил взглядом долговязую фигуру брата, но не почувствовал привычного раздражения или озлобления — бедняга с поломанной жизнью, чудак-одиночка. Что его ждет впереди? Жалость к брату не впервые тронула сердце, но сейчас она была какой-то особенно пронзительной, наверное, из-за неизбежности грядущих перемен.

— Я хочу знать, каковы твои дальнейшие планы? Надеюсь, в них включена мисс Уэсли?

— Тебя не должно это беспокоить. Главное, что в планы отныне не включен ты. Вообще.

— Да-да, — на лице брата появилось знакомое злорадное выражение, которое возникало каждый раз, когда речь заходила об «умении» младшенького устраиваться в жизни или о его практичности. — Не будь ребенком, Шерлок.

— По крайней мере, это больше не твоя забота. Надеюсь, ты рад этому.

— Вряд ли. Если воображаешь, что родители передадут в твое распоряжение трастовый фонд, подумай еще раз.

Шерлок презрительно фыркнул и это заставило Майкрофта внимательнее присмотреться к нему. В глазах брата появилось нечто новое и это настораживало.

— Занимайся своими темными делишками и не беспокойся обо мне, — Шерлок вдруг поднялся с кресла и приблизился к брату. Тот заметно напрягся, не понимая, чего ждать. — Хочу поблагодарить тебя за то хорошее, что ты делал для меня, Майкрофт, — голос младшего Холмса звучал спокойно и торжественно. Глаза сановника расширились от изумления, он ожидал упреков, угроз, но не этого. — Я знаю, ты, как мог, заботился о моем благополучии и не раз спасал. Спасибо за все, брат.

Шерлок захватил угловатые плечи старшего брата в неловкое объятие, на глаза набежали невольные слезы. Майкрофт словно окаменел, не отвечая, но и не делая попыток оттолкнуть.

— Я от всего сердца прощаю тебе ложь и манипуляции... — голос младшего брата прервался от волнения. — Возможно, когда-нибудь и ты позволишь себе проявить мудрость и искренне простишь все мои выходки.

Он резко прервал объятие, стремительно прошел через кухню и исчез в коридоре, ведущим в спальню. Шаги затихли, до гостиной долетел негромкий стук закрываемой двери.

Майкрофт Холмс еще некоторое время стоял без движения посреди комнаты, лицо оставалось все таким же бесстрастным, но в глазах плескались боль и страх.

~

поздний вечер, понедельник, 27 июля 2015г.

Хоуптон-роуд, Ламбет, Лондон

Ночь принесла измученным жарой жителям столицы желанную прохладу. Несмотря на поздний час на улице было довольно оживленно. Привыкший к безлюдью в этом тихом районе Шерлок изумленно рассматривал толпу гуляющих: целые семьи с детьми разного возраста, шумные компании молодых и не очень людей — все высыпали из душных квартир насладиться вечерней прохладой. Он посмотрел на часы — будний день, без четверти одиннадцать — поздновато народ прогуливается. Смех и разговоры прохожих, скрип колес какой-то коляски немного раздражали, потому что отвлекали от мыслей о предстоящей встрече с Дианой. Он нетерпеливо расхаживал перед парадным, пальцы постукивали по экрану айфона, по его расчетам Диана должна подъехать минут через десять, если такси не попадет в пробку на мосту.

Он остановился возле освещенной неярким фонарем входной двери, его взгляд рассеянно скользнул по палисаднику. В неясном тусклом свете пышные кусты роз казались темной преградой. Шерлок со странным тянущим чувством вдохнул густой воздух, пропитанный ароматами роз и влажной земли, невольно вспоминая тот вечер в конце мая, когда весь мир для него вдруг почернел из-за одной единственной расхожей фразы. Возможен ли подобный кризис в будущем? Именно такой — вряд ли. Но он не питал иллюзий, что все будет так уж безоблачно. Будет трудно, но он обязан удерживать себя от срывов, не только ради Дианы, но и ради себя.

Разговор с Майкрофтом должен бы был надолго выбить из колеи, оставить широкий рубец на душе, но ничего подобного он не чувствовал. На душе было легко, как никогда, словно прорвало многолетний нарыв. Это только уверило его в правильности всего, что он делает. Искренне простив брата и попрощавшись с ним, он будто просветлел сердцем, разом ушла накопившаяся горечь и злость, которой многие годы подпитывались его внутренние монстры.