Рине хотелось отнять руку, но ничего не получилось.
— Ну а вам любой скажет, что меня… не достанешь.
Он бегло улыбнулся и встал, увлекая ее за собой.
— Ну что ж, в таком случае будем считать, что игра закончилась вничью. Пошли. Допивайте свой коньяк и уснете, как младенец. На сей раз я все-таки провожу вас до каюты.
— Вряд ли в этом есть необходимость, — возразила Рина. — Судно я знаю хорошо. А бандитов здесь, насколько мне известно, опасаться не приходится.
— Знаете, всякое может случиться, — пожал плечами Кил. — В любом случае лишняя предосторожность не повредит. Он протянул ей бокал: — Допивайте.
Она повиновалась. По всему телу разлилось приятное тепло. Рина не спускала глаз с Кила. Он взял у нее бокал, поставил на стол, положил руки ей на плечи и мягко подтолкнул к двери.
— Ну, пошли. Завтра у вас много работы, да и у меня завтрак с одним китайским деятелем. Придется быть очень дипломатичным. Речь пойдет о ядерном оружии.
— С кем, с кем? — с интересом взглянула на него Рина. — А я и не знала, что красный Китай достиг какого-то прогресса в этом деле.
— Это зависит от того, что вы называете прогрессом. Любой студент-химик, если у него под рукой есть нужное оборудование, способен сделать атомную бомбу. А что касается китайцев, то если уж у них появляются возможности, то они их используют. Может, хотите позавтракать с нами?
— Да нет, спасибо.
— Очень жаль. Чу Лу — славный человек.
— Да, но я-то, если не забыли, работаю на Доналда.
— Ах да! Что ж, буду иметь это в виду. — Они молча вышли из гостиной и направились вниз по, центральной лестнице. Кил обнял Рину за талию, она разом напряглась, но руки его не сбросила. Вел он себя со свойственной ему непринужденностью и, как обычно, был неназойлив. В то же время прикосновение его сильной руки придавало Рине ощущение некоей защищенности.
Она стиснула зубы. В который уж раз. Исходивший от него легкий аромат лосьона после бритья приятно щекотал ноздри, и ей вдруг неудержимо захотелось остановиться, прильнуть к мягкой ткани его смокинга, ощутить под ней мускулистую грудь, и вообще — утонуть в его теплых объятиях.
По-видимому, Кил знал, где находится ее каюта, во всяком случае, не спрашивая, остановился у двери.
— Давайте ключ.
— А я не запирала.
— Потрясающе, — насмешливо пробормотал он, толкнул дверь и, к некоторому ужасу хозяйки, вошел в каюту. Она поспешно последовала за ним, отметив прежде всего, каким высоким и широкоплечим кажется он в этом крохотном помещении. Но тут Кил резко потянул на себя дверь в душевую, заглянул внутрь, затем так же внимательно осмотрел содержимое гардероба, и Рина нахмурилась. А заметив, что теперь он не сводит глаз со смятой постели, и вовсе, злясь на себя, залилась краской.
— Что это вы делаете? — резко спросила она.
— Просто хочу убедиться, что вы здесь одна.
— А вам-то что до этого? Я, знаете ли, вышла из, девического возраста.
Он шумно вздохнул и раздраженно посмотрел на нее:
— Да нет же, просто мне надо знать, что вам здесь ничто не угрожает.
Похоже, он не шутил, и Рина ощутила укол совести, что, впрочем, тоже ее не порадовало.
— Но ведь на яхте полно охраны.
— Это мне известно. — Кил поспешно отвернулся. — И все же, сделайте одолжение, запирайте, пожалуйста, каюту, когда выходите.
— Хорошо, но…
— Не надо никаких «но», ладно? — Он положил ей руки на плечи, не дав сказать ни слова, легонько чмокнул в щеку и стремительно шагнул к двери.
— До завтра, Рина.
— Кил!
Он остановился у двери и обернулся.
— Полагаю, справедливость требует того, чтобы предупредить: любых встреч с вами я намерена всячески избегать, — спокойно сказала она.
Он улыбнулся, и Рина поразилась тому, как разом смягчились его гранитно-жесткие черты.
— А я полагаю, что будет только справедливо предупредить: вам никоим образом не удастся этого сделать.
Дверь за ним закрылась.
Рина сбросила джинсы и майку, снова накинула ночную рубашку и, ложась в постель, подумала, что теперь-то ей уж точно не заснуть.
На самом же деле она и щекой подушки коснуться не успела, как уже спала. Утром ей смутно вспоминались обрывки снов. Все они были связаны с темноглазым мужчиной с удивительно сильными и нежными руками.
Глава 4
— Ну, как прошел завтрак с нашим китайским другом? — весело спросил Доналд Флэгерти, обращаясь к Килу, который стоял, небрежно прислонившись к мачте и глядя на мелкие волны, накатывавшие на побережье Кэт-Айленд.
Кил поднял на лоб темные очки, посмотрел на Доналда и широко улыбнулся:
— Прекрасно. Чу Лу — хороший дипломат, и он ненавидит насилие. Если бы в мире было побольше таких людей, то и волноваться бы ни о чем не пришлось.
Доналд немного помолчал.
— Думаешь, нам здесь удастся чего-нибудь добиться?
Кил задумался, пожал плечами и, скрестив на груди руки, вновь перевел взгляд на морскую гладь.
— Разумеется. А разве может быть иначе, когда собираются умные люди из разных стран, которые умеют не только говорить, но и слушать? Но, знаешь, иногда я пытаюсь понять, кто нам противостоит, и вот к чему прихожу: это не те лидеры, что собираются или уже готовы нажать на кнопку. Фанатики, а их сейчас в мире развелось немало, — вот кто меня пугает.
— Ты прав, — вздохнул Доналд, но тут же приободрился: — Нам удалось собрать приличную сумму для детского фонда.
— Угу.
— А между прочим, как там моя хозяйка?
Кил выпрямился и посмотрел на Доналда:
— Как прикажешь тебя понимать? Это действительно твоя хозяйка, так что тебе лучше знать.
— Не кипятись, дружок. Сегодня утром я ее еще не видел, но знаю, что с ней все в порядке. Она не ответила на стук стюарда, и я велел ему открыть дверь. Она крепко спала, и я решил ее не будить. Но, видишь ли, так совпало, что, когда я вчера проверял ночную вахту, до меня из гостиной донеслись голоса. И голоса были ваши. Вот почему и я спрашиваю: как тебе моя хозяйка?
Кил вернул очки на место, уселся в шезлонг и, вытянув ноги, сделал вид, что размышляет над ответом. На нем были вязаная спортивная рубашка и шорты, и сейчас, подумал Доналд, он больше походил на загорелого, состоящего из одних мышц любителя серфинга, чем на одного из самых многообещающих политиков Америки.
— Пива не хочешь? Может, так будет лучше думаться.
— А что, хорошая мысль.
В носовой части как раз показался стюард — он разносил прохладительные напитки любителям солнечных ванн. Доналд помахал ему рукой. Тот немедленно подошел.
— Принеси нам пива, Джордж.
— Сию минуту, мистер Флэгерти.
Глядя вслед поспешно удаляющемуся стюарду, Кил засмеялся:
— Знаешь, Дон, ты напоминаешь мне монарха, которого окружают верные и преданные слуги.
— Кил…
Ты что, обиделся? Напрасно. Наоборот, это комплимент. Ведь я же знаю, что ты за человек. О других думаешь куда больше, чем о себе. Такое нечасто бывает.
— Так-так. Ты, видимо, хочешь сказать, что я вел избирательную кампанию законченного эгоиста?
— А то как же?
Джордж принес пиво.
— Ну так как же все-таки насчет Рины? — сделав большой глоток, вновь спросил Доналд.
— Ты прямо как папочка. Что тебя, собственно, интересует — мои намерения?
— А то как же?
Кил вновь погрузился в молчание. Он словно сам пытался разобраться в своих чувствах к ней: и почему она сразу привлекла его внимание, и вообще, что с ним происходит. Ему хотелось, чтобы она была рядом, хотелось оберечь ее, прижать к себе, быть уверенным, что их обоих ожидает радостное будущее. Ему казалось, что во всем мире нет никого, кто лучше, чем он, понимает ее, и уж точно нет во всем мире женщины, которая подобно ей способна проникнуть в самые глубины его души. Он знал, что ответ прозвучит смехотворно, и, тем не менее, это чистая правда.
— Я собираюсь на ней жениться.