Пожалуйста: вода, шербет,
Как ваша светлость приказали.
Донья Анхела
Как?.. Что за вздор? Терпенья нет!
Откуда же вы "светлость" взяли?
Уж не хотите ль как-нибудь
Дон Мануэля обмануть,
Меня представить дамой знатной?
Но шутка не умна ничуть.
Донья Беатрис
Позвольте...
Дон Мануэль (в сторону)
"Светлость"? Все понятно!
Она богата и знатна,
И, верно, окружать должна
Свои поступки строгой тайной.
Недаром так раздражена
Обмолвкой этою случайной.
Дон Хуан (кричит за сценой)
Исавель! Открой мне двери!
Донья Анхела (в сторону)
Небо! Что за шум я слышу?
Исавель (в сторону)
Умираю!
Донья Беатрис (б сторону)
Леденею!
Дон Мануэль (в сторону)
Не конец еще тревогам...
Помогите небеса!
Донья Анхела (дону Мануэлю)
Ах, сеньор! Отец мой это.
Дон Мануэль
Что ж мне делать? Прикажите!
Донья Анхела
Надо спрятаться скорей!
Исавель! Иди с сеньором
И дорогой потайною
Проводи его... Ты знаешь?..
В те покои... Поняла?
Исавель (дону Мануэлю)
Ну, идем скорее!..
Дон Хуан (за сценой)
Что же,
Долго ль буду ожидать?
Дон Мануэль
Жизнь и честь моя на карте,
И судьба играет мной!
Исавель и дон Мануэль уходят. Прислужницы разбегаются.
Дон Хуан (за сценой)
Эй! Я выломаю дверь!
Донья Анхела (донье Беатрис}
Спрячься в спальне у меня,
Чтоб тебя он не увидел.
Донья Беатрис уходит. Входит дон Хуан.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Донья Анхела, дон Хуан.
Донья Анхела (дону Хуану)
Что с тобой? Чего ты ищешь
В поздний час в моих покоях,
Поднимая страшный шум?
Дон Хуан
Нет, сперва ты мне ответишь,
Что наряд твой означает!
Донья Анхела
Надоел мне вечный траур,
Символ скорби и печали,
Он мне душу омрачал.
Я надела это платье,
Чтоб утешиться немного.
Дон Хуан
Я не сомневаюсь в том,
Что всю женскую печаль
Утешают побрякушки,
Облегчают туалеты,
Но такое поведенье
Непохвально, неуместно.
Донья Анхела
Вот еще. Что за беда?
Как бы я ни одевалась,
Ведь меня никто не видит.
Дон Хуан
Ну, достаточно об этом.
Беатрис домой вернулась?
Донья Анхела
Да. Отец за ней прислал.
Он сменил свой гнев на милость.
Дон Хуан
Только это знать хотел я.
Ночью снова говорить с ней
Под балкон ее пойду...
Ну, прощай, сестра, и помни,
Что подобные наряды
Не подходят для вдовы.
Донья Анхела
Повинуюсь. Добрый путь!
Дон Хуан уходит. Входит донья Беатрис.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Донья Анхела, донья Беатрис.
Донья Анхела
Запирай скорее двери!..
Донья Беатрис
Мы отделались удачно.
Ну, теперь пойдет твой братец
Под балкон ко мне, наверно.
Донья Анхела
Скоро дом угомонится,
И дон Мануэль вернется
На свидание ко мне.
А теперь пойдем-ка в спальню,
Чтоб никто нас не подслушал.
Донья Беатрис
Если выйдешь невредимой
Ты из путаницы этой,
Право, я тогда поверю:
Ты не женщина, а дух!
Донья Анхела и донья Беатрис уходят.
Комната дона Мануэля.
Дон Мануэль и Исавель выходят из шкафа.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Мануэль и Исавель.
Исавель
Ждите здесь, да не шумите,
Чтобы вас не услыхали.
Дон Мануэль
Я, как мрамор, буду нем.
Исавель (в сторону)
Удалось бы запереть мне!
Я от страха вся дрожу.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Мануэль, один.
Дон Мануэль
И какое же безумье
Так нелепо рисковать
И в опасности кидаться,
Слепо и не рассуждая!
Бот я в доме знатной дамы,
"Светлости" по меньшей мере.
Полон тягостных предчувствий
И от дома так далеко...
Что такое? Дверь как будто
Отпирают?.. Кто-то входит...
Входит Косме.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Мануэль, Косме.
Косме
Слава богу! Нынче ночью
Я вхожу к себе свободно,
Хоть темно, а не боюсь!
Ведь сеньора-невидимка
Занялась моим сеньором,
Ну, а мне зато спокойно.
(Натыкается на дона Мануэля.)
Ох, не очень-то спокойно!
Кто здесь? Кто такое здесь?
Дон Mануэль
Говори скорее, кто ты,
Коль не хочешь, чтоб тебя
Проколол насквозь кинжалом!
Косме (в сторону)
Нет, уж лучше замолчу,
Как бедняк в палатах пышных
Богача.
Дон Мануэль (в сторону)
Слуга, наверно,
Что зашел сюда случайно.
У него-то я узнаю,
Где я и к кому попал.
(Громко.)
Отвечай мне, в чьем я доме?
Кто хозяин твой, скажи?
Косме
Ох, и дом и сам хозяин
Все в руках нечистой силы.
Чтобы черт меня побрал!..
Здесь живет такая дама,
По прозванью невидимка,
Это - демон, это - дьявол
В виде женщины!
Дон Мануэль
А ты?
Кто же ты?
Косме
Слуга! Лакей!
Подчиненный, иль прислужник,
Кто, неведомо за что,
Терпит эту чертовщину!
Дон Мануэль
Ну, а кто же твой хозяин?
Косме
Кто? Дурак, простак, блаженный,
Полоумный, оглашенный,
Из-за женщины подобной
Он всю жизнь свою загубит!
Дон Мануэль
Как зовут его, скажи?
Косме
Как? Дон Мануэль Энрикес,
Я же прозываюсь Косме.
Дон Мануэль
Что я слышу? Это Косме?
Как ты очутился здесь?
Значит, ты пошел за мною
И сумел меня найти?
Косме
Ничего не понимаю.
Вы-то как сюда попали?
Вы отправились отважно
К этой страшной незнакомке,
Что ж так скоро вы вернулись?
Да и как вы дверь открыли,
Если ключ был у меня?
Дон Мануэль
В чьей же комнате мы здесь?
Косме
Как в чьей комнате? Да в вашей,
Или в дьявольской, верней.
Дон Мануэль
Лжешь! Минуты не прошло,
Был совсем в другом я месте,
Очень далеко от нас.
Косме
Это шутки невидимки,
Я же правду вам сказал.
Дон Мануэль
О, с ума меня ты сводишь!
Косме
Как же мне вас убедить?
Ну, пройдите в эти двери:
Вы очутитесь в прихожей,
И уверитесь вы сами,
Где вы.
Дон Мануэль
Правда, сам проверить
Я пойду.
(Уходит.)
Косме (публике)
Мои сеньоры!
Как-то выкрутимся мы
Из истории подобной?
Из шкафа выходит Исавель.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Косме, Исавель, потом дон Мануэль.
Исавель (про себя)
Дон Хуан ушел из дома.
Ну, теперь дон Мануэля
Поскорее увести,
Чтобы он не догадался,
Где он... Тсс!.. Сеньор!.. Тсс!.. Тсс!..
Косме (про себя)
Плохо дело: тсс да тсс...
Словно шип змеиный... Страшно!
Исавель
Мой сеньор уж спать улегся.
Косме (про себя)
О каком сеньоре речь?
Дон Мануэль возвращается.
Дон Мануэль
Косме прав: я у себя.
Исавель (к Косме)
Это вы?
Косме
Да, я...
Исавель
Идемте!
(Берет Косме за руку и уводит его за шкаф.)
Косме
Ай! Меня нечистый тащит!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Мануэль, один.
Дон Мануэль
Но когда же мы узнаем,
Что обман весь этот значит?
Косме! Ты молчишь? Болван!
Косме! Косме!.. Что такое?
Я на стены натыкаюсь...