Косме
На этот раз не через дверь
Она ушла.
Дон Мануэль
Иначе как же?
Косме
Я этого не постигаю.
Но только видишь, говорил я,
Что это дьявол пред тобой,
Не женщина.
Дон Мануэль
Клянусь, что тотчас
Подвергну комнату осмотру,
Быть может, под какой картиной
В стене я обнаружу щель,
Или под этими коврами
Пещера скрыта, или ход есть
(Я все-таки его открою)
В пролетах там на потолке.
Косме
Вот только шкаф здесь есть.
Дон Мануэль
О шкафе
Не может быть и разговора,
Как был он, так и есть стеклянный.
Другое нужно осмотреть.
Косме
Смотрельщик я совсем неважный.
Дон Мануэль
Предположить мне невозможно,
Что облик тот был невеществен,
Ей смерть была совсем страшна.
Косме
Но угадала и узнала,
Что ночью мы сюда вернемся,
Затем лишь чтоб ее увидеть.
Дон Мануэль
Она явилась мне как тень,
И свет ее был фантастичен,
И все ж ее, как человека,
И осязать возможно было,
И ясно видеть; страх был в ней,
Как в смертной; женщина боится
Таким же образом: как призрак,
Она исчезла невидимкой,
Как привиденье, здесь была.
Дать только волю рассужденью,
И я не знаю, Бог свидетель,
Не знаю я, во что мне верить
И что я должен отрицать.
Косме
Я знаю. Я-то...
Дон Мануэль
Что ж ты знаешь?
Косме
Что это был здесь жено-дьявол.
И нового тут ничего нет,
Ведь дьявол женщина весь год,
И для того, чтоб с ней сквитаться,
Что столько раз она есть дьявол,
К нам дьявол так сюда и прибыл,
И побыл женщиной разок.
ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
Комната Доньи Анжелы.
СЦЕНА 1-я
Дон Мануэль, впотьмах. - Исабель ведет его.
Исабель
Сейчас придет моя сеньора,
Здесь в этой зале подожди.
(Уходит и запирает дверь.)
Дон Мануэль
Совсем хорошая ловушка.
Дверь заперта? Конечно, да.
Что с этой пыткою сравнится?
Я посетил Эскориал,
Вернулся только что оттуда,
И это было - волшебство,
Что свет во тьму мне приносило
И озадачило меня,
Письмо мне пишет, очень нежно,
Где так подробно говорит:
"Коль вы дерзаете со мною
Увидеться, сегодня в ночь
С слугою выйдите, который
Сопровождает вас всегда.
Два человека будут ждать вас
На кладбище (Какая мысль!)
Себастиана, с ними будет
Для вас удобный паланкин".
Она меня не обманула,
Сел в паланкин я {1} и блуждал,
Покуда чувства направленья
В пути совсем не потерял.
И наконец я очутился
У входа мрачного один,
Где только чудились мне страхи
И привидения впотьмах.
Там женщина ко мне приходит.
(Так показалось мне во тьме)
И ощупью меня уводит
По комнатам вперед, вперед,
Я ничего притом не вижу
И я ни с кем не говорю.
Но наконец сквозь щель дверную
Я вижу свет. Конец пути.
Любовь, достигла ты желанья,
Увидишь даму ты сейчас.
Как следует - все приключенье.
(Смотрит через замочную скважину.)
С каким убранством этот дом!
И сколько женщин там блестящих!
Какой величественный зал!
Какие дамы и наряды!
Какая роскошь красоты!
(Дверь открывается,
и выходят несколько служанок;
они приносят салфетки, сладости и воду.
Все, проходя, делают поклон,
а сзади всех Донья Анхела,
богато разодетая.)
СЦЕНА 2-я
Донья Анхела, Служанки, Донья Беатрис.
Дон Мануэль.
Донья Анхела (в сторону,
к Донье Беатрис)
Сейчас мои считают братья,
Что возвратилась ты домой,
Так значит это страх пустой,
И наше продолжать занятье
Мы можем с легкою душой.
Тебе здесь нечего бояться.
Донья Беатрис
Какую роль играю я?
Донья Анхела
Служанка ты теперь моя.
А после будешь укрываться,
Смотреть из комнаты другой,
Что будет у него со мной.
(К Дону Мануэлю.)
Вам было скучно дожидаться?
Дон Мануэль
О, нет. И только говорю
Сейчас я правду вам, сеньора.
Кто ночью ждет и ждет зарю,
Тот знает, что она не скоро
Ему засветится для взора,
И знает, что заботы те
В ночной исчезнут темноте.
И потому мое страданье
Я в нежной потопил мечте,
Я знал, что дня блеснет сиянье.
Хоть и не нужно, чтобы ночь
Меня так тягостно томила,
Пред тем как прах сокрылся прочь,
И чарований ваших сила
Мне солнце неги засветила.
Для солнца вашей красоты
Не нужно было темноты,
Вы день, что и без солнца светит.
Вот ночь, в покровах черноты,
Бежит рассвет, сияньем метит