– Может, он и в самом деле хотел вымыть стекла, – неосторожно предположила девушка.
– Без воды и тряпки? – фыркнул ее коллега. – Надо что-то делать, – подвел он итог, повторяя слова, которые Молли уже слышала от хозяина магазина.
– Надо что-то делать, – заявил Боб Флери, входя в редакционную комнату. – Вы знаете, что принято решение об информационной блокаде. Это сделано для того, чтобы к этой странствующей группе не присоединились другие. Полиция заблокировала район, где они разместились. Это предотвратит новые инциденты в городе и даст нам время разработать подходящую стратегию.
– По закону… – начала было Молли, но ее перебил чей-то сердитый голос:
– Единственная стратегия, которую поймет большинство, заключается в том, чтобы заставить их уехать, – заявил пожилой редактор. – Если хотите знать мое мнение, то Алекс должен собрать группу крепких мужчин-добровольцев и прогнать этих хиппи. Пока они не успели здесь прочно обосноваться…
– То есть использовать силу? – возмущенно спросила Молли.
– А у вас есть предложение получше? – едко ответил тот вопросом на вопрос. – Вы ведь были там вчера, разве не так? Видели, что они делают с лесом?
Девушка прикусила губу. Она не могла не признать, что осквернение такого красивого места непростительно.
– Они просто хотят, чтобы их оставили в покое и позволили жить по своему усмотрению, – снова начала она, но услышала в ответ горький смех.
– Не верьте этому, – сказал старший коллега. – Этого они хотят меньше всего. В действительности их цель – привлечь к себе внимание средств массовой информации и вызвать как можно больше шума. Они стремятся к конфронтации, им нравится быть в центре внимания. Если бы они просто искали место для стоянки, то отправились бы в Литтл-Барлоу.
– Я слышала, что с ними Сильвия, сводная сестра Алекса, – вмешался кто-то в разговор.
– Ну, тогда это многое объясняет, – вставила Люси. – Когда их родители поженились, она просто обожала Алекса. Я помню, как они везде ходили вместе. Но ее матери это не очень нравилось. Она привыкла смотреть на дочь как на свою собственность, хотя и не уделяла ей так уж много внимания. Сильвия училась в закрытой частной школе и сразу после этого поступила в университет. Мать все решала за нее. Неудивительно, что девушка в конце концов взбунтовалась.
– Может, у нее зуб на Алекса? – поинтересовался один из репортеров. – Что, если она привела их сюда из чувства мести?
– Не думаю, – осторожно сказала Кэрол, менеджер по рекламе. – У нее нет причин для вражды с Алексом. Она его всегда обожала, и приезжая домой на каникулы, не отходила от него ни на шаг. Ходили слухи, что, когда после смерти старого графа его жена решила переехать в Лондон, Сильвия умоляла позволить ей остаться здесь. Так что она должна обижаться только на собственную мать. Хотя девушки такого возраста весьма несдержанны в своих эмоциях. Я это испытала на собственной шкуре, – добавила она с кривой усмешкой. – У меня их трое.
Молли молча впитывала информацию. Этот разговор отчасти пролил свет на то немногое, что она знала о взаимоотношениях Алекса с его сводной сестрой. Видимо, Сильвия по-настоящему обиделась на брата за то, что он не поддержал ее желания остаться в Фордкастере.
Это позволяло взглянуть на прибытие странствующего каравана под другим углом, увидеть во всей этой истории «человеческий фактор». Однако вряд ли Алекс станет откровенничать на эту тему, даже если она заставит себя разыскать его и попытается взять интервью. А вот Сильвия как раз может пойти на контакт.
Молли рассеянно отломила кусочек домашнего печенья, которое принесла к чаю Кэрол.
– Обычно я пекла его для своих девочек, – со вздохом пояснила Кэрол, угощая девушку. – Но теперь Карен учится в университете, Мелани ест только низкокалорийную пищу, а Саманта заявила, что она вегетарианка. Я по привычке продолжаю печь печенье, но поскольку талия у меня в последнее время и без того стала расплываться, решила принести его на работу:
– Очень вкусно, – искренне похвалила Молли.
Заметив, что мужчины уже отошли от них, Кэрол сочувственно спросила:
– У тебя усталый вид. Наверное, не выспалась из-за этого шума, который был ночью в городе?
– Да нет. Я ничего не слышала, – честно призналась Молли, слегка опуская голову, чтобы скрыть предательский румянец на щеках.
– Нет? Ну, тебе повезло. Я слышала, что полиция уже была готова вызвать подкрепление, но в конце концов справилась своими силами. Боюсь, все неприятности еще впереди.
– Вы тоже считаете, что нужно заставить этих людей уехать? – с вызовом спросила Молли.
Кэрол посмотрела на нее мягким успокаивающим взглядом.
– Это общее мнение, – сказала она.
– Неужели никому из местных жителей не пришло в голову отнестись к этим несчастным с добротой? Ведь они, в конце концов, тоже люди. Все, чего они хотят, – это найти место, где можно перезимовать, где они могли бы жить со своими детьми…
Кэрол улыбнулась и покачала головой, затем спокойно проговорила:
– Извини, но ты напомнила мне Карен, мою старшую дочь. Она такая же идеалистка и так же горячо отстаивает свои взгляды. Я не сомневаюсь, что ты права в том, что большая часть этих людей действительно настроена мирно, но среди них есть и те, кто хочет совсем другого. И я могу понять, почему большинство настаивает на том, чтобы они уехали…