— Конечно, — поспешно ответил Пелхэм, — я прикажу доставить вас на базу, но сам, к сожалению, не смогу вас сопровождать. Я останусь здесь и буду следить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились.
Он приглашающим жестом указал на вертолет и прошлепал перед ними через грязное поле.
Дамона облегчено вздохнула про себя, когда оказалась в кабине и Пелхэм предоставил ей свое место.
Вертолет был меньше, чем она предполагала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики, а меньшая была почти полностью занята двумя громоздкими авиационными пулеметами, торчащими по обе стороны вертолета.
Пелхэм выкрикнул пару команд, после чего все солдаты, кроме пилота и радиста, покинули машину и развернулись кольцом вокруг места падения. Кто-то притащил огнетушитель и принялся тушить пожар. Потом дверца с глухим стуком захлопнулась, двигатели над головой пробудились к трескучей жизни. Машина поднялась и с возрастающей скоростью понеслась в направлении Арлингтона.
18
Кто-то мягко, но упорно тряс Майка за плечо и при этом что-то говорил. Прикосновение распространилось пульсирующей болью и заставило его застонать. Майк моргнул, дотронулся до затылка и отдернул руку от сильной боли.
— Не двигайтесь, — пробормотал чей-то голос. — Врач скоро придет.
Майк открыл глаза, несколько раз моргнул и попытался вспомнить, где он находится.
Вокруг была темнота, полная скользящих теней, голосов, нарушаемая лучом фонарика. Мягкий, ненавязчивый запах ткани, тяжелый дух ковров и фильтруемый кондиционером воздух ударили ему в нос. Это был запах магазина.
Майк сел, опять застонал и попытался не обращать внимания на тупую боль в затылке.
Ощущение было такое, словно его голову кто-то с любовью и наслаждением обрабатывает кувалдой.
— Что случилось? — неразборчиво пробормотал он.
— Вас ударили, сэр, — ответил «бобби», стоящий на коленях рядом с ним. — Я уже велел вызвать врача и…
— Врач — ерунда! — перебил его Майк. — Что случилось? Где Теракис?
Он замолчал, поднялся на ноги и обернулся. В груди разрослось жуткое чувство, когда Майк увидел пустую тумбу, на которой еще недавно стояли три манекена.
— Где Теракис? — спросил он еще раз. Полицейский грустно пожал плечами.
— Не знаю, сэр, — признался он. — Мы прошли к вам, когда услышали шум, но здесь больше никого не было.
Майк немного помолчал, с трудом припоминая подробности происшедшего.
Он пришел сюда с греческим ученым, чтобы забрать три куклы-чудовища, которые Хирлет оставил при поспешном бегстве. Они нашли их, а потом…
— Вы уверены, что никто не покинул здание? — спросил он. — Даже никто из ваших?
— Наших людей?
Майк нетерпеливо кивнул.
— Человек в полицейской форме без фуражки, поскольку я ее сбил. Он, Теракис и три молодые женщины в меховых пальто.
— Три молодые женщины в меховых пальто? — По выражению лица полицейского было видно, что он считает удар по голове Майка слишком сильным. — Я никого не видел, — нерешительно продолжал он. — Дом окружен. Они не могли выйти.
Раздался щелчок, под потолком вспыхнули лампы дневного освещения.
Майк обошел тумбу и наклонился.
Следы борьбы были налицо — одежда лежала в беспорядке на полу, а совсем рядом с тумбой он обнаружил осколок серого вещества, обломок манекена, явно поврежденного при падении.
Несколько секунд Майк задумчиво взвешивал его на ладони, потом сунул в карман пальто и вновь повернулся к полицейскому.
— Прикажите обыскать здание, — сказал он. — Все подвалы и чердаки. Профессор Теракис похищен.
— Похищен?
— Человеком в полицейской форме, — кивнул Майк. — И проинструктируйте своих людей, чтобы они соблюдали осторожность. Этот парень опасен.
Полицейский испуганно посмотрел на него, затем повернулся к своим людям.
Майк еще постоял в нерешительности, потом тоже повернулся и направился к ближайшему телефону. Услышав длинный гудок, он набрал номер Скотланд-Ярда, но ответа не получил. Почувствовав раздражение и подумав, что это ненормально, Майк бросил трубку на рычаг и крикнул одному из полицейских:
— Позовите мне швейцара этого магазина. И еще мне нужно поговорить с вашим командиром.
Майк удивился, как полицейские беспрекословно выполняют его приказы. Но, возможно, они были рады, что здесь находится хоть кто-то, к кому можно обратиться. Что-то было не так с этим, казавшимся безобидным магазином, и, вероятно, полицейские тоже чувствовали это.
У Майка возникло странное, ничем не обоснованное чувство, что за ним наблюдают, инстинктивное знание, что в этом здании их подстерегает что-то немыслимо злое и враждебное.
Майк содрогнулся, с усилием отбросил эту мысль и стал в нерешительности ходить по залу.
Семь-восемь полицейских в форме лондонского патруля обследовали каждый метр помещения, но Майк был уверен, что здесь они ничего не найдут, хотя знал, что монстры не могли скрыться из здания незамеченными.
Майк упрекал себя в том, что поднялся сюда с Теракисом. Профессор не мог знать, как опасны куклы. Если с ним что-то случилось, в этом виноват Майк. Но с другой стороны, монстр совершил ошибку, первую ошибку, похитив Теракиса. Значит, тот представлял большую опасность для чудовищ, то есть, мог раскрыть их тайну, а может, и уничтожить их.
— Мистер Гюнтер?
Майк оторвался от размышлений и взглянул на полицейского, на рукаве которого блестели три нашивки констебля.
— Вы хотели со мной поговорить?
— Вы командир группы?
— Констебль Ленден, сэр. Я руковожу здесь всем, пока не вернется инспектор Мюррей. Чем могу быть вам полезен? Майк объяснил Лендену, что произошло.
— Похитители должны находиться в здании, — заключил он. — Если, конечно, ваши люди заняли все выходы.
Ленден с обиженным видом вышагивал рядом с Майком.
— Будьте уверены, сэр, — твердо сказал он, — что полицейская форма не много даст этим молодчикам. Я отдал приказ, чтобы никто не покидал здание без моего личного разрешения. Мы поймаем их.
— Будем надеяться. — Майк не мог полностью разделить оптимизм Лендена. — Я посылал за управляющим. Вы не знаете, где он?
— Он открыл пару дверей на первом этаже, — ответил Ленден. — Но к сожалению, все главные ключи находились у Хирлета.
— Вы уже что-то о нем слышали? — Майк кивком указал на переговорное устройство на ремне Лендена.
— К сожалению, нет. Ни о нем, ни об инспекторе Мюррее.
— Он коротко ухмыльнулся. — Но не волнуйтесь, им от нас не уйти. Случай с вертолетом был такой глупостью, какой я еще не видел…
— Да? — изумленно спросил Майк. — Вы так находите? Ленден убежденно кивнул.
— Такое случается только в фильмах о Джеймсе Бонде,
— заверил он. — Он не может незаметно сесть в городе, а если вылетит за городскую черту, его поймают радары. Кроме того, он был первым, кто ушел от Мюррея. Я не знаю, насколько вы знакомы с инспектором, но в Скотланд-Ярде он пользуется определенной славой. Майк махнул рукой.
— Я знаю инспектора достаточно хорошо. А сейчас мы должны найти управляющего. Поговорить можем потом.
Ленден виновато дернулся и повернулся, чтобы спуститься на первый этаж впереди Майка.
Они нашли управляющего в маленьком баре в южной части здания.
Это был седой, высушенный человек с одной рукой, а лицо его, казалось, состояло из одних складок и морщин.
Ленден представил Майка и объяснил управляющему, в чем дело.
— Меня интересует план здания, — сказал Майк.
— В этом я могу вам помочь.
Управляющий несколько раз кивнул, достал связку ключей и открыл канцелярский шкаф. Он вытащил оттуда свернутый план магазина, развернул на столе и прижал углы ручками и карандашами, которые извлек из своего бездонного портфеля.