Леди Дансмор приподняла стенку ларца сантиметров на пять и явила тайник. Она развернула чайницу и показала Натану маленький ящик.
Натан ухмыльнулся.
— Очаровательно. Очень хитро.
— Ловко, правда? — согласилась леди Дансмор. — К счастью, я не храню в тайнике ничего важного.
Она открыла ящик и протянула листок. Натан развернул его и прочел чайный рецепт.
— Мы пьем эту смесь. Рецепт свекрови.
— Значит, рецепт вовсе не секретный?
— Боюсь, теперь нет.
Она убрала рецепт и отставила чайницу, засим принялась расспрашивать его про мать и сестру, несколько минут задавала вопросы про племянниц и племянников. Допрос завершился, только когда прибыли гости, ибо леди Дансмор пришлось удалиться.
Пожалуй, уже можно ускользнуть наверх. Хотя нет, пока что никуда не деться. Дансмор утомил его знакомством с полковником и миссис Хедли, а вскорости прибыли еще гости. Бесконечное чаепитие продолжалось в том же духе.
Все это время Натан размышлял о камердинере, представлял, как она вышагивала по опочивальне и распаковывала вещи. Он хотел быть рядом с ней.
Глава 9
Джорджи упарилась.
Хлопотное занятие — поднимать все в покои, отведенные Харланду. Кучера повели лошадей в конюшню, а лакеи, присланные помогать, серчали все сильнее, разгружая багажную карету, исподлобья глядели на тяжелые коробки и неудобные ящики, препирались о том, кто полезет снимать большой ящик с крыши.
— Почему нельзя отвезти его в конюшню? — поинтересовался лакей.
— Его светлость заплатил целое состояние за то, что там находится.
Джорджи сама полезла расстегивать ремешки. Она возилась с жесткими пряжками, делая все возможное, чтобы они поддались.
— Сойдет и конюшня, — посетовал второй лакей, никоим образом не пособляя.
— А ну-ка, помогите камердинеру лорда Харланда снять ящик, — раздался зычный голос, — и отнесите в покои, иначе я урежу ваше жалование.
Рядом с лакеями стояла высокая женщина со стальными волосами, стянутыми в пучок, и обескураживающе молодым лицом.
— Дик, — примолвила женщина, — полезай на крышу и отстегни ящик.
— Да, мэм, — буркнул он, а минуту спустя очутился рядом с Джорджи, отпихнул ее руки и принялся расстегивать ремни. — Я подам тебе, Стэн, — обратился он ко второму лакею.
Женщина окинула спустившуюся Джорджи взором.
— Миссис Уатт. Экономка.
— Приятно познакомиться, мэм. Джордж Феллоуз.
Миссис Уатт кивнула.
— Не давайте им увиливать от работы, мистер Феллоуз. Лень родилась вперед них. — Она удалилась, держа спину настолько прямо, что казалось, будто она кол проглотила.
Дик и Стэн спустили ящик. Джорджи порывалась помочь, но Стэн наградил ее испепеляющим взглядом.
— Предоставьте это нам, юноша.
Вел он себя нарочито высокомерно, обращался с ней как с поваренком, а не со старшей прислугой. Джорджи усмирила гнев и приняла надменный вид.
— С радостью. Как-никак это ваша обязанность. У меня найдутся дела поважнее.
Стэн нахмурился, однако смолчал. Подхватив саквояж, она последовала за ними к входу для слуг и поднялась по задней лестнице.
Преодолев два пролета, они попали в широкий коридор. Полированный паркетный пол резко контрастировал с грубой каменной лестницей, по коей они только что взбирались. Лакеи подвели ее к одной из закрытых дверей, что тянулись вдоль коридора. Джорджи отворила дверь и вошла в комнату.
Покои оказались огромными, элегантно меблированными. В камине весело потрескивал огонь. Она выглянула на улицу, не обращая внимания на лакеев, что поставили ящик и ушли за другими вьюками. Холмистый парк раскинулся на несколько километров, вдали вырисовывались церковный шпиль и крыши уютной деревушки. Такой пейзаж и описывал отец, сказывая о прекрасном виде из окна опочивальни.
Может, это его покои? Она прошлась по комнате: прикасалась к мебели, разглядывала картины, воображая, что все это принадлежало отцу. Это принесло радость — в отличие от воспоминания о Дансморе и его матери, стоявших, будто вороны, подле входной двери с одинаковыми кислыми минами.
Лакеи доставили последнюю ношу — раскладушку. Вмиг стало очевидно, что она не поместится в гардеробную вместе с громадным ящиком. Придется двигать мебель. Джорджи попросила лакеев помочь.
— Никак, — самодовольно молвил Стэн. — Прибыли гости. Вам придется все сделать самому или же повременить, пока все соберутся, а мы разгрузим кареты.