Джед вперился взором в Джорджи, но быстро отвел глаза. По вечерам они часто болтали за элем. Он рассказывал о соседской горничной, за коей он ухаживал; он городил всякие непристойности о барышнях, с коими общался Натан. Видимо, он вспомнил о тех беседах.
— Я в долгу перед вами, Джед, — тихо молвила она.
— Придется вызывать магистрата. — В глазах у Джеда вспыхнула паника. Натан спокойно проговорил: — Джорджи, ты должна уехать до его прибытия. Джед, мы скажем, что услышали выстрел, вышли узнать, что да как, и нашли этого человека мертвым. Завтра на несколько месяцев ты уедешь в Кемберли.
— Хорошо, милорд, — еле слышно произнес Джед.
— Молодец, — улыбнулся Натан. Он забрал у Джеда пистолет и убрал во внутренний карман фрака. — Идем в дом.
Глава 23
Раньше Натан не уделял должного внимания дому в Блумсбери, но на сей раз он заметил, насколько дом колоритный. Несколько лет назад он дал одной из метресс карт-бланш на отделку; результат получился отнюдь не безвкусным, однако смелая цветовая палитра ныне казалась чуть ли не неприличной. Прямолинейной красавице Иветт с миндалевидными глазами алая гостиная подходила, а вот на фоне Джорджи комната смотрелась вульгарно и по-дурацки.
Она сидела на парчовом диване в тех же одеждах, в коих уезжала из Кемберли, правда, после стычки с мужчиной по имени Монк вещи были заляпаны грязью.
Натан обвел комнату взором. Гоудж принес поднос с чаем. Чашка полная, пирожные не тронуты.
Джорджи встала с тревогой на лице.
— Все хорошо? Что сказал магистрат?
Прежде чем дать ответ, Натан закрыл дверь.
— Сэр Перси без препирательств выслушал мой рассказ. Тело увезли. — Он выдержал паузу. — Ты знала этого человека.
Она села на диван.
— Да. Ты его не признал?
— А должен был?
— Он служил в поместье Дансмора. Когда мы уезжали, он помогал мне с оррери.
Натан нахмурился. Вспомнить слугу не получалось. Тогда для него было важнее, чтобы Джорджи поставила тяжелый ящик.
— Его звали Монк, — продолжила Джорджи. — Это имя фигурировало в одном из писем, которые я забрала из поместья.
— В каком контексте?
— Его послали обеспечить молчание моей матери, — прошептала она, побледнев. — Письмо было отправлено в день ее смерти.
Он окинул Джорджи долгим взором, а опосля тихо справился:
— Как она умерла?
— Ее пырнули ножом на улице. Она истекла кровью. Тогда мы решили, что на нее напал карманник.
Значит, сегодня история чуть не повторилась.
Натан коснулся теплой рукой ее плеча.
— Соболезную. Теперь злодей мертв.
— Я рада, что он мертв, — с горечью произнесла она. — Я рада.
Он убрал руку с плеча и сел на алый диван, провел ладонью по усталому лицу.
— Зачем ты вышла через заднюю дверь?
— Извини, — буркнула она.
— Объясни.
Она взирала на огонь.
— Я собиралась домой.
Натан ждал, разочарование нарастало, но больше она не проронила ни слова. Он был потрясен тем, что она втихомолку ретировалась. Он нашел ее комнату пустой и тут же с холодной уверенностью уразумел, что она улизнула.
— Ты не могла потратить несколько минут и сообщить, что уходишь?
Она зарделась, глядела куда-то в сторону.
— Извини, — прошептала она.
— Ты даже записки не оставила после того, что между нами было. Что я должен был думать? Ты знала, что я за тебя волнуюсь.
Она печально потупилась.
— Извини, — шепотом повторила она. — Правда, я… — Она развела руками.
— Что? «Ты» что?
— Я думала, ты попытаешься меня отговорить. И в итоге я останусь, потому что… уходить я не хотела. Но Гарри едет домой из Йоркшира…
На лице у Джорджи отражались горе и смущение. Его порадовало и замешательство, и выпаленное признание.
— Если не хочешь, не уходи, — возбужденно молвил Натан. Он опустился на колени, дабы Джорджи не избегала его взгляда. — Не уходи. Останься. Останься здесь, со мной. Я хочу, чтобы ты осталась.
Натан с трудом понимал, что говорил. Слова вылетали потоком правды. Уже даже незачем оправдываться тем, что он ее оберегал. «Не уходи». Он был изумлен. Он стоял на коленях, умолял ее не уходить, и его сие не смущало. Сегодня, когда он увидел, как она падает, броня дала брешь; теперь бессмысленно надевать броню вновь.
Натан смотрел на нее, ждал ответного взгляда. Джорджи кинула на него взор.
— Не хочу… причинять тебе неприятности. Мой брат едет в Лондон, я буду ему нужна. Его ранили.