Выбрать главу

— Он разбирался с проблемами, — издал Дансмор задушенный стон.

— С проблемами вроде Авроры Найт?

Дансмор помолчал, засим прошептал:

— Я не пытался никого убить, Харланд.

— Зато Монк пытался, — непримиримо заявил Натан. — И не раз. Кто-то должен был его послать.

— Это не я!

— И кто у нас остается? Ваш отец мертв. Хотите сказать, что его послала ваша мать?

Гнев улегся столь же внезапно, как и возник. Дансмор глядел на Натана беспомощным взором, воцарилась жуткая тишина. Натан вспомнил, как мать Дансмора наливала чай гостям и орудовала иглой. Не походила она на убийцу.

— Это единственное объяснение, — раздался в тишине голос Осборна. Он упал на колени и пристально посмотрел на ошеломленного Дансмора. — Питер, ты обязан положить этому конец. Ты дал ей разрушить свою жизнь, но этого не позволяй. Неважно, законнорожденные они или нет, они твоя плоть и кровь.

— Должно быть другое объяснение, — прошептал Дансмор. — Она деспотична, но она не злая.

Осборн принял скептический вид.

— Позови ее. Давай с ней поговорим. Посмотрим, что она скажет.

Дансмор запаниковал, а Осборн пересек комнату и позвонил в колокольчик. Как только дворецкий распахнул дверь, он молвил:

— Его светлость требует, чтобы леди Дансмор пришла сию минуту.

— К сожалению, леди Дансмор нет дома, — отозвался дворецкий, удивленный необычным приказом. — Она уехала полчаса назад. — Он глянул на Натана. — К лорду Харланду пришел посыльный. Говорит, у него срочное сообщение.

Наверное, Дэви. Только Гоудж знал, что он здесь.

— Подайте лошадь и приведите ребенка сюда.

Дворецкий неуверенно взглянул на Дансмора.

— Ребенок неопрятен, ваша светлость. Не думаю, что ее светлость хотела бы, чтобы он ступил на ко…

— Господи, Герберт! — взревел Дансмор. — Кто здесь хозяин: я или мать? Немедленно приведите ребенка!

Дворецкий шокированно выпучил глаза, однако поспешил прочь и минуту спустя вернулся вместе с Дэви. Ребенок вынырнул из-за спины дворецкого, как только заметил Натана. Он жилистый мальчишка, выглядевший младше своих десяти лет. Он одна из находок Гоуджа. Бывший карманник с множеством талантов. Официально он чистильщик обуви, а неофициально Гоудж привлекал его к делам поинтереснее.

— Какие новости? — поинтересовался Натан.

— Пришли два человека, — откликнулся Дэви с характерной лаконичностью. — Я их знаю. На них пробы ставить негде. Я послал Джема к мистеру Гоуджу. Дик приглядывает, но против этих двоих он ничего не сможет сделать. Я слышал, как один из них сказал: «Она едет, придется дождаться». Не знаю, сколько они будут ждать. Вам лучше поторопиться.

— Молодчина. Можешь поехать со мной. — По пути к двери он бросил взор на Дансмора с Осборном. — Мне пора.

— Мы с вами, — угрюмо вымолвил Осборн.

— Добирайтесь сами. Я уезжаю немедля.

Глава 30

Они допили чай и доели крампеты. Джорджи мыла тарелки, как вдруг послышался шум. Бегущие шаги на лестнице? Джорджи обратила вопросительный взгляд на Макса.

— Какого дьявола?.. — Макс пошел к гостиной.

Гарри кое-как поднялся. Открыть дверь Макс не успел: она откинулась на петлях, он схлопотал краем двери по лбу и повалился на пол.

— Макс!

Джорджи побежала к нему, но ее остановили два вошедших человека. Один держал пистолет, второй дубину. Тот, что с дубиной, яростно пнул Макса по ребрам, и Макс застонал от боли.

— Минус один, Билл! — ухмыльнулся он.

Челюсть у него выступала вперед, как у бульдога, улыбка скорее походила на хитрую усмешку, губы пухлые и чуть влажные.

— Не трогайте его! — закричала Джорджи.

Она направилась к Максу, но мужчина по имени Билл, обнажив беззубый рот, зарычал:

— Назад. Не дергайтесь и держите руки на виду.

— Делай, как он говорит, Джордж, — грудным голосом произнес Гарри.

Она с разочарованным стоном отступила, с души воротило от зарождавшегося тошнотворного страха. Не сводя с них глаз, Билл свободной рукой махнул в сторону Макса.

— Убери его. Пока не скажут, что с ним делать, пусть посидит связанным.

Бульдог пихнул Макса на стул. В комнату вошел третий человек в плаще с капюшоном. Рукой с тяжелыми кольцами, показавшейся из-под складок, она отбросила капюшон с лица. Во второй, чуть дрожавшей руке она держала элегантный пистолет с жемчужной рукояткой.

— От вас одни хлопоты, — изрекла леди Дансмор обиженно, расстроенно, с отвращением на лице. — До этого вообще не должно было дойти. Вы сами виноваты!

Джорджи взглянула на Гарри. Он молчал, а вот глаза горели. Они стояли посреди комнаты с леди Дансмор и мужчиной по имени Билл. Леди Дансмор направила пистолет на Гарри, Билл целился в Джорджи. За спиной раздался звук удара, вслед за тем низкий стон. Когда Джорджи обернулась, Макса уже привязали к стулу. Голову он запрокинул, со лба стекала кровь.